Кладовых - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
I was up in the attics, sorting out some cupboards. |
|
Я должен натаскать с вершины горы массу льда, чтобы заполнить все эти ящики в кладовых. |
I have to fetch enough ice from the mountaintop to fill all the chests in the food lockers. |
They'd almost certainly come from the settlement store. |
|
Прогулка в хартфилдской карете была в ее глазах страшнее пытки, маниока из хартфилдских кладовых — горше отравы. |
An airing in the Hartfield carriage would have been the rack, and arrowroot from the Hartfield storeroom must have been poison. |
Хорнблауэр мысленно представил трюм фрегата и взаимное расположение кладовых. |
Hornblower called up before his mental eye a picture of the frigate's hold and the positions of the store rooms. |
Известные в Италии как limonaia, эти ранние сооружения использовали деревянные панели в кладовых или открытых галереях для защиты от холода. |
Known in Italy as limonaia, these early structures employed wood panels in storerooms or open galleries to protect from the cold. |
Порождения минералов, фантастические, искореженные. Дети подземных кладовых. |
Elemental creatures, weird and distorted, of the mineral world! |
Я уже отперла спальни второго этажа и велела достать из кладовых все одеяла и раскладушки. |
I've already opened the rooms upstairs and put out all the cots and sleeping bags we've got. |
В результате появилось большое количество литературных произведений, которые пылились, как пальмовые листья, на чердаках, в кладовых, ящиках и шкафах. |
As a result, a large number of literary works which were gathering dust as palm-leaf manuscripts in lofts, storerooms, boxes and cupboards saw the light of day. |
Альянс колледжей и университетов Food Bank Alliance, который образовался в 2012 году, имеет 570 кампусных продовольственных кладовых по всей стране. |
The College and University Food Bank Alliance, which formed in 2012, has 570 campus food pantries nationwide. |
Представь, как они толкутся в своих кладовых, обжираясь ветчиной, кровяной колбасой и тушеным мясом, как толстеют и хорошеют, и жиреют. |
Think of them stuck in their larders stuffing their faces with ham and blood sausage and stew, getting nice and fat and marbled. |
А большие тяжелые сундуки с серебряной посудой отправились к господам Стампи и Рауди и, до наступления того же срока, исчезли в подвальных кладовых этих знаменитых банкиров. |
And the great heavy dark plate-chests went off to Messrs. Stumpy and Rowdy, to lie in the cellars of those eminent bankers until the same period should arrive. |
I put Mum and Dad's stuff in one of old outbuildings. |
|
Не думаю что где-то в тайных кладовых, Рики и Рон припрятали до поры до времени хороший материал. |
I don't think Ricky and Ron have a secret treasure trove of good material they've been saving for an occasion. Then why do you care? |