Креолка - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
креольский язык, креол, креольский
Молодая креолка не сразу ответила - она как будто о чем-то задумалась. |
The young Creole stood for a second or two, without making rejoinder. |
После разговора с Зебом Стумпом молодая креолка вернулась к себе в комнату и, опустившись на колени перед статуей мадонны, начала молиться. |
After her interview with Zeb Stump, the young creole re-entered her chamber, and kneeling before an image of the Madonna, surrendered her spirit to prayer. |
Теперь, когда им больше ничто не грозило, молодая креолка с интересом огляделась вокруг. |
No longer in dread of any danger, the young Creole looked interrogatively around her. |
Креолка любила сидеть под зелеными сводами этих лесных великанов или бродить по берегу прозрачной реки, которая сонно струилась мимо. |
It was under the leafy canopy of these fair forest trees the young Creole delighted to sit-or stray along the edge of the pellucid river, that rolled dreamily by. |
Оба прислушиваются; молодая креолка - как трагическая актриса за кулисами театра, ожидающая своего выхода. |
Both listen; the lady like some tragic actress, by the side-scene of a theatre, waiting for her cue. |
Вероятно, их связывают более тесные узы,- так размышляла удрученная креолка. |
Some closer tie must have been established between them? So ran the reflections of the now suffering Creole. |
Ее мать, креолка, была сумасшедшая и страдала запоем. Это стало мне известно лишь после того, как я женился на ее дочери; ибо до брака все эти семейные секреты держались в тайне. |
Her mother, the Creole, was both a madwoman and a drunkard!-as I found out after I had wed the daughter: for they were silent on family secrets before. |
Молодая креолка испытала то же чувство, хотя этого никто не заметил и она сама этого не сознавала. |
Without acknowledging it to the world, or even to herself, the young Creole was inspired with a similar reflection. |
Как здесь хорошо! - воскликнула в восторге креолка, невольным движением останавливая лошадь. |
Pardieu! 'tis very beautiful! exclaimed the enthusiastic Creole, reining up as if by an involuntary instinct. |
Креолка продолжала слушать, но уже не столь безучастно. |
The Creole continued to listen, though not without showing sign. |
Креолка поняла, что внимание мустангера чем-то отвлечено, и тоже стала прислушиваться. |
The Creole, perceiving there was some cause for his abstraction, likewise assumed a listening attitude. |
The young Creole made no rejoinder. |
|
У него зажили раны, он уже больше не нуждается в неустанной заботе,- так размышляла креолка, стоя на асотее. |
He has recovered from his wounds? reflected the Creole. He no longer needs such unremitting attention. |
Так поняла эти строки креолка - ведь и ее сердце сгорало от любви. |
As such only could the Creole understand them: since they were but a paraphrase of her own feelings. |
Молодая креолка сама помогала своему мужу оседлать гнедого мустанга, сама послала его в погоню за убийцей. |
She even assisted her lord in the saddling of his red-bay steed, and encouraged him in the pursuit of the assassin. |
Креолка знала этот язык достаточно хорошо, чтобы понять смысл разговора. Но она была еще слишком далеко и не могла разобрать слов. |
The Creole was acquainted with it sufficiently to have understood what was said, had she been near enough to distinguish the words. |
Пусть я потеряю свое доброе имя, - подумала креолка, - потеряю отца, друзей, всех - только не его! Это моя судьба. |
Let my good name go! thought she. Father-friends-all-all but him, if God so wills it! |
Молодая креолка, притворяясь веселой, прошла через асотею скользящей походкой и, напевая |
With an assumed air of cheerfulness, the young Creole glided across the azotea; and, trilling the |
О чем ты говоришь? - спросила молодая креолка, точно очнувшись от грез.- Что ты сказала? |
What do you mean, girl? inquired the young lady, as if just aroused from some dreamy reverie. What's that you've been saying? |
Увидев бледность мустангера, его дико блуждающие глаза, креолка на время забыла свою обиду. |
At sight of the pallid cheeks and wild rolling eyes, the young Creole for the moment forgot her wrongs. |
Вполне,-быстро ответила креолка; перед лицом опасности притворство было забыто. |
Quite sure, was the prompt reply: all idea of deception being abandoned in presence of the threatening peril. |
Up to this point the young Creole had preserved a certain tranquillity of countenance. |
|
Интересно, смогла бы я научиться бросать лассо? - продолжала молодая креолка, как будто не заметив комплимента.- Не поздно ли мне за это браться? |
I wonder if I could ever learn to fling it? pursued the young Creole, pretending not to have been affected by the complimentary remark. Am I too old? |
Во время этого разговора прекрасная креолка выглянула из кареты и с нескрываемым интересом провожала глазами удалявшегося всадника. |
During this brief conversation, the fair occupant of the carriole was seen to bend forward; and direct a look of evident interest, after the form of the horseman fast receding from her view. |