Мановению - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Законы появляются как по мановению волшебной палочки. |
No one knows if the president ordered Khodorkovsky's arrest or even considered the devastating impact it would inevitably have on investment in Russia. |
Но такие меры не осуществляются по мановению руки. |
But such measures cannot be implemented at the drop of a hat. |
Эта театральная машина способна за короткое время переключаться между целым набором конфигураций по одному лишь мановению руки, а также за счёт нескольких рабочих сцены. |
Now, that theater machine has ability to move between a whole series of configurations at the push of a button and a few stagehands in a short amount of time. |
Если бы Фарадею удалось, он подчинил бы бесконечно огромную, незримую и пока еще никому не ведомую армию электронов мановению человеческой воли. |
If Faraday succeeded, he would be putting an infinitely large, invisible, and as-yet-undiscovered army of electrons at the command of human whim. |
Вдруг, как по мановению волшебного жезла, шум затих; церковные двери распахнулись. |
Suddenly the tumult ceased, as if by magic, and the doors of the church opened. |
Под ее взглядом лицо его, словно по мановению волшебной палочки, разгладилось и стало непроницаемым. |
Under her gaze it was suddenly smooth and bland as though wiped clear by magic. |
Они передавались - очень мягко, словно по мановению волшебной палочки. |
They were transmitted - ever so gently, as though by sleight-of-hand. |
Не стоит надеяться на то, что все проблемы мгновенно будут решены, как по мановению волшебной палочки. |
It won’t be like, “Snap your fingers, everyone has the Internet, and now the world is fixed.” |
По мановению руки одноглазого к аэроплану была подана мраморная лестница. |
At a wave of one-eye's hand, a set of marble steps was run up to the plane. |
Пара тюремных туфель была украдена из шкафа отделения и выкрашена под цвет платья. Шляпка, перчатки и сумочка появились, как по мановению волшебной палочки. |
A pair of prison shoes was stolen from the wardrobe department and dyed to match the dress. A hat, gloves, and purse appeared, as if by magic. |
Запомни, Чарли, все это может обернуться кровью по мановению руки. |
Remember, Charlie it can all turn to blood in a blink of an eye. |
Большинство не может заставить их исчезнуть по мановению руки. |
Most people can't just wish them away with a wave of their hand. |
Эта гора мяса, этот ураган повиновался мановению мизинца тщедушного деспота. |
That mountain of noise and of flesh moved under the little finger of that frail despot. |
Ты думаешь, я тут магией занимаюсь – получаю ответы по мановению руки? |
What, do you think, I just waggle my finger at that thing and answers come out like magic? |
Вошел лакей и поднес ей на маленьком серебряном подносе заказанную особо чашку кофе, но тотчас же, по ее мановению, направился к Марье Тимофеевне. |
The footman came in and brought her, on a little silver tray, the cup of coffee she had so specially ordered, but at a sign from her moved with it at once towards Marya Timofyevna. |
Бог тому свидетель, все это может обернуться кровью по мановению руки. |
God knows it can all turn into blood in a blink of an eye. |
Изометрическая проекция исчезла словно по мановению волшебной палочки, и весь экран снова заняло женское лицо. |
The three-dimensional map disappeared like a conjuror's trick and the woman leapt back to full screen. |
История Зорге-всего лишь одна из многих тысяч судеб сталинской эпохи, но она по мановению случая стала широко известна. |
The story of Sorge is just one of many thousands of fates of Stalin's era but this by a flick of chance became known widely. |
Представьте, что вы могли бы передвинуть танкер, полный нефти, по мановению вашей руки. |
Imagine if you could move a super tanker's worth of cargo With a swipe of your hand. |
В судьбе Нана бывали приливы и отливы; точно по мановению волшебной палочки, она то появлялась разряженной, как самая шикарная дама, то ходила в обносках, как последняя замарашка. |
Nana had ups and downs, perfect transformations, now tricked out like a stylish woman and now all dirt. |
Альхен мановением руки распустил хор, и старухи удалились мелкими радостными шажками. |
Alchen dismissed the choir with a wave of his hand, and the old women made off with little steps of delight. |
Сколько бы леса мы ни уничтожали, королева восстанавливает его одним мановением руки. |
No matter how much of the forest we destroy... the queen regrows it with one wave of her hand. |
Когда он очутился на расстоянии трех ярдов от него, Бомануар мановением своего посоха приказал ему не подходить ближе. |
When he had approached within the distance of three yards, Beaumanoir made a sign with his staff that he should come no farther. |
Словно мановением волшебного жезла во всех окнах зажглось электричество. |
As if by the stroke of a magic wand, electricity lit up in all the windows. |
В ожидании первого мановения палочки мы были единым дыханием, мы и инструменты, объединенные в единую жизненную силу. |
As we were waiting for his baton to move we were one with our instruments We were united by a vital force |
The Prince interrupted him with a polite gesture. |
|
Но ты разоблачил всё мановением руки. |
But you've cracked it single-handed. |
- будто (как, словно, точно) по мановению волшебного жезла (или волшебной палочки) - if (as, like, exactly) at the wave of a magic wand (or wand)
- по мановению волшебной палочки - magically