Озадачила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Новенькая - Кейт - озадачила хозяйку: такая молодая и красивая, такой дамой держится, такая образованная. |
The girl Kate puzzled Faye-she was so young and pretty, so lady-like, so well educated. |
Без обид, Дэниел, но твоя квалификация меня серьёзно озадачила. |
I mean, no offense, daniel, but your skill set doesn't put my mind at ease. |
Но больше всего озадачила бы наблюдателя третья фигура на дальнем конце этого мрачного изогнутого мола. |
But where the telescopist would have been at sea himself was with the other figure on that somber, curving mole. |
Йоссариана озадачила неспособность доктора Дейники понять суть дела. |
Yossarian was puzzled by Doc Daneeka's inability to comprehend. |
Я без ума от вашего сайта и думаю, что это все образовательные для меня. Меня немного озадачила статья Тоди о сыре. |
I am wild about your site and think it is every educational for me. I am little puzzled by toady's article about cheese. |
Одной из самых новаторских пьес Коэна была инсценировка мистерии Семь ключей к Болдпейту в 1913 году, которая озадачила некоторых зрителей и критиков, но стала хитом. |
One of Cohan's most innovative plays was a dramatization of the mystery Seven Keys to Baldpate in 1913, which baffled some audiences and critics but became a hit. |
Неожиданная смерть Дона Карлоса Пио в 1953 году озадачила карлоктавистов. |
The unexpected 1953 death of Don Carlos Pio left the carloctavistas puzzled. |
Ты меня озадачила, но потом я вспомнила... у каждого есть своя история, своя привычка... что-то, что их выдаст. |
You had me stumped, but then I remembered... everyone has a tell, a tic, a habit... something that gives them away. |
Хоуард протолкался к дверям и вышел на улицу, его озадачила и не на шутку тревожила обстановка в городе. |
He pushed his way to the door and went out into the street, bewildered at the atmosphere of the town, and more than a little worried. |
О. К. - Я вижу, что происходит, но мне не нравится видимость, которую дает |nd или / n. d.. Результат выглядит странным для меня и озадачил бы большинство читателей. |
O.k. – I see what is happening, but dislike the appearance given by |nd or |n.d.. The result looks odd to me and would puzzle most readers. |
Я впервые попал на Вильямов Полумесяц, и, честно говоря, он здорово меня озадачил. |
It was my first introduction to Wilbraham Crescent, and frankly Wilbraham Crescent had me baffled. |
Последнее немало озадачило и обеспокоило Каупервуда. |
This last puzzled and troubled him not a little. |
Слова Клиффорда изрядно озадачили Конни. |
Connie was a little overwhelmed by his words. |
Поведение по отношению к людям озадачило и заинтриговало ученых. |
Behavior toward humans has baffled and intrigued scientists. |
В тот раз, когда приезжал гость с Севера, вы, должно быть, озадачились тем, что NSS не допустили к организации визита. |
Last time, when the guests from the North came, you must've been a bit irritated since the NSS was completely excluded. |
Их несколько озадачил тот факт, что никаких отпечатков не обнаружено на дверных ручках. |
They are slightly puzzled by the fact that there are no fingerprints of any sort on either the murder weapon or the knob of the door. |
Вот что озадачило и обеспокоило Элен Эбернети в тот момент, когда вы выступили с вашей знаменитой инсинуацией. |
That was what puzzled and worried Helen Abernethie at the moment when you made your famous insinuation. |
После,когда идиот объяснил о его положении, мы озадачили его нашим испытанием. |
After the idiot explained his predicament, we filled him in on our new challenge. |
Вот это-то и озадачило Зеба или, вернее, вызвало его размышления. |
It was this that puzzled, or rather gave him reason for reflection. |
Это весьма нас озадачило, поскольку мы полагали, что между нами установилось взаимное доверие. |
At first we were puzzled, because we believed there was going to be mutual confidence between us. |
Этот фильм тоже имел скромный успех, что несколько озадачило его режиссера. |
This film, too, was a modest success, something that bewildered its director. |
The young man seemed to find this remark rather baffling. |
|
Его озадачило, что старый учитель принял дар как нечто должное. |
He was taken aback to find that the old teacher accepted the present as though it were his due. |
Колебание агента озадачило следователя. |
This hesitancy startled the magistrate. |
Именно это внешне аномальное движение так озадачило ранних астрономов. |
It is this apparently anomalous motion that so mystified early astronomers. |
I'm puzzled by the references to Shell, Remove, and Hundred. |
|
Кризис озадачил Республиканскую партию, и она снова попыталась поднять тарифы с помощью закона О тарифах Смута–Хоули 1930 года. |
The crisis baffled the GOP, and it tried to raise tariffs again with the Smoot–Hawley Tariff Act of 1930. |
Больше всего следователей озадачило то, как Вейхер пришел к своей судьбе. |
Most puzzling to the investigators was how Weiher had come to his fate. |
Меня это озадачило-хотя бисексуальность Х. Д. хорошо документирована, я никогда не слышала, чтобы Паунд когда-либо вступал в половую связь с мужчиной. |
I found this puzzling-while H.D.'s bisexuality is well documented, I had never heard of Pound ever becoming sexually involved with a man. |
Ким, я немного озадачился на hive-wiki после нашего вчерашнего разговора. |
Kim, I puzzled a bit on hive-wiki after our chat yesterday. |
Эти сообщения озадачили некоторых историков, поскольку к тому времени кельты уже имели многовековую традицию изготовления железа. |
These reports have puzzled some historians, since by that time the Celts had a centuries long tradition of iron workmanship. |
Это озадачило биологов в то время, потому что шло вразрез со всеми устоявшимися представлениями о наследственности и наследственности. |
That puzzled biologists at that time because it went against all established notions of heredity and inheritance. |
Ответ брата озадачил его. |
This last was put forth as a feeler. |
Sergeant Hay looked somewhat puzzled. |
|
Его крайне озадачил интерес маркиза к такому отвлеченному предмету. |
He was puzzled by the Marquess's strange interest in this arcane topic. |
Я бы с удовольствием, но мой босс озадачил меня, когда я был уже здесь. |
I would've loved to, except my boss didn't send a telex till I got here. |
Последнее восстание в Египте, кажется, и озадачило их, и взволновало и привело в замешательство - потому что центральным моментом выступлений была не Америка и не американо-египетские отношения. |
The recent upheaval in Egypt seemed to both puzzle and rattle them because the focus of the demonstrations was not on America or the U.S.-Egyptian relationship. |
Искорки, появившиеся в ее глазах, несколько озадачили его. |
The sparkle that came into her eyes puzzled him. |
Словосочетание доступ к дому несколько озадачило сержанта Хея. |
The term access to the house puzzled Sergeant Hay slightly. |
I was puzzled about what to do next. |
|
It seems to be baffling those above your pay grade. |
|
— И этот факт нас озадачил». |
“We’ve been scratching our heads.” |
Но Эмми не была очарована, ее лишь озадачили его улыбочки, хихиканье, его надушенный батистовый носовой платочек и лакированные сапоги на высоких каблуках. |
She was not fascinated, only puzzled, by his grinning, his simpering, his scented cambric handkerchief, and his high-heeled lacquered boots. |
Тревиза слегка озадачило использование ребенком Галактического, но слово было звуком, который можно запомнить. |
Trevize started slightly at the child's unexpected use of Galactic, but the word had the sound of having been memorized. |
Застежки-молнии на вискозных шортах озадачили его сперва, а затем - когда решил загадку молний -восхитили. |
The zippers on Lenina's spare pair of viscose velveteen shorts were at first a puzzle, then solved, a delight. |
Мистера Торнтона поначалу озадачило ее молчание, но потом он вспомнил ложь, которую она произнесла, и все, что ей предшествовало. |
Mr. Thornton at first was puzzled to account for her silence; and then he remembered the lie she had told, and all that was foregone. |