Опиралось - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Новое военное правительство, однако, не опиралось на прочный фундамент, и его лидеры быстро оказались без какого-либо влияния. |
The new military government, however, rested on no solid foundation, and its leaders quickly found themselves without any influence. |
С 1940 года практически все промышленное производство окиси этилена опиралось на этот процесс. |
Since 1940, almost all industrial production of ethylene oxide has relied on this process. |
Было также установлено, что обвинение утаило оправдательные доказательства и опиралось на ложные показания нескольких депутатов в ходе судебного разбирательства. |
It was also discovered that the prosecution withheld exculpatory evidence and relied on false testimony from several deputies during the trial. |
Иво Корреа сказал, что предупреждение ТКУ не было решением суда, и, таким образом, правительство опиралось на предыдущую судебную практику для редактирования декретов. |
Ivo Correa said that an alert of the TCU was not a decision of the Court, and thus, the government relied on previous jurisprudence to edit the decrees. |
Исследование опиралось на самоотчетные данные о покупках игр и использовании нелегальных сайтов загрузки. |
The study relied on self-reported data about game purchases and use of illegal download sites. |
Правление без парламента не было исключительным и опиралось на прецедент. |
Ruling without Parliament was not exceptional, and was supported by precedent. |
Видео, в котором участники группы танцевали на черном фоне, в значительной степени опиралось на электронные эффекты трейла, созданные в компании Image West, Ltd. |
The video, featuring the group's members dancing on a black background, relied heavily on electronic trail effects, created at Image West, Ltd. |
Доиндустриальное водоснабжение опиралось на гравитационные системы, а откачка воды производилась водяными колесами. |
Pre-industrial water supply relied on gravity systems and pumping of water was done by water wheels. |
Его доказательство опиралось на компьютерный расчет для проверки гипотез. |
His proof relied on computer calculation to verify conjectures. |
Несмотря на то, что исследование опиралось на субъективное восприятие и воспоминания, оно показало, что пилотные отчеты заслуживают внимания. |
Despite relying on subjective perceptions and memories, the study showed that pilot reports are noteworthy. |
Предместье опиралось на редут, редут прислонялся к предместью. |
The faubourg shouldered the redoubt, the redoubt took its stand under cover of the faubourg. |
Мы знали, что технологическое лобби опиралось на Индию. |
We knew the tech lobby was leaning on India. |
Это сближение интересов Кубинской и Советской военных миссий в Анголе оказалось успешным, поскольку оно опиралось на сравнительные преимущества каждого из партнеров. |
This convergence of interests between the Cuban and Soviet military missions in Angola proved successful as it drew on each partner's comparative strengths. |
Совет аргументировал это тем, что истцы не поднимали существенных федеральных вопросов, и их резюме в значительной степени опиралось на мнение судьи Франкфуртера о Гобитисе. |
The board's argument was that the plaintiffs raised no substantial federal question, and their brief relied extensively on Justice Frankfurter's Gobitis opinion. |
Но куда делись те устаревшие ценности, на которые опиралось общество? |
But where are those good old-fashioned values On which we used to rely? |
Исследование ноймарка опиралось на данные о заработной плате из выборки крупных сетей ресторанов быстрого питания, в то время как исследование карда-Крюгера опиралось на бизнес-опросы. |
Neumark's study relied on payroll records from a sample of large fast-food restaurant chains, whereas the Card-Krueger study relied on business surveys. |
Действительно, культура и идеалы Америки установили планку для остальных, а ее международное доверие опиралось на свои внутренние механизмы. |
Indeed, America’s culture and ideals set the bar for others, and its international credibility rested on its domestic arrangements. |
В течение одного поколения родилось еще одно движение, пятидесятническое движение, которое в значительной степени опиралось на движение святости. |
Within a generation another movement, the Pentecostal movement, was born, drawing heavily from the Holiness movement. |
Бюро в своей деятельности опиралось на солдатские штыки, а военные власти издали немало вызывавших возмущение циркуляров по поводу того, как должны вести себя побежденные. |
The Bureau was backed up by the soldiers and the military had issued many and conflicting orders governing the conduct of the conquered. |
В отличие от стандартных полицейских процедур, шоу в значительной степени опиралось на культуру и музыку Новой волны 1980-х годов. |
Unlike standard police procedurals, the show drew heavily upon 1980s New Wave culture and music. |