Постигнет - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Мы не можем допустить, чтобы человечество засело на одной-единственной планете, иначе его постигнет участь прядильщиков. |
We can't allow humanity to get stuck in a single spot like the Spinners did. |
Знаешь, что постигнет тебя, если в ближайшем городе я расскажу, что Лоренцо, враг Церкви, шагает по их землям? |
Do you know what will befall you if I let the nearest town know that Lorenzo, the Church's own enemy, has set foot upon their countryside? |
либо правительство постигнет неудача, либо оно станет искать поддержки со стороны оппозиционных партий. |
either the government will collapse, or it will seek to poach supporters from opposition parties. |
Если Англию постигнет национальная катастрофа, я молю Бога, чтобы он послал нам человека, могущего сравниться силой ума и воли с Адольфом Гитлером. |
Were England to suffer national disaster, I should pray to God to send a man of the strength of mind and will of an Adolf Hitler. |
Не постигнет ли человечество вечная пустота, раздражение от бесконечности дней, разочарование в вечности? |
Would mankind finally sink into an atmosphere of futility, impatient with the endless days, disillusioned and disappointed with eternity? |
Несомненно зло того постигнет. |
Surely some evil will befall someone. |
Если они не воздержатся от таких слов, то мучительная участь постигнет тех из них, которые не уверовали. |
If they desist not from so saying a painful doom will fall on those of them who disbelieve. |
Иначе тебя постигнет та же участь, что и меня, и твой отпуск пройдет зря, точно ты еще гимназист! |
Otherwise it will be the way it was with me and you'll have a leave like a schoolboy's. |
Добьюсь ли я успеха, или же меня постигнет неудача - я, во всяком случае, попробую. |
But whatever success may attend my endeavours, I am resolved to attempt it. |
Он готов жизнью заплатить, если их постигнет беда, когда они разрешат бородатым белым людям удалиться. |
He was ready to answer with his life for any harm that should come to them if the white men with beards were allowed to retire. |
Конечно, наши 96 подводных лодок постигнет глубокое разочарование, когда они столкнуться с советским флотом, на 480 единиц сильнее. |
Of course, our 96 subs will face a rude awakening when they confront the Soviet fleet, 480 strong. |
Есть легенда, что каждого, кто убил единорога, постигнет плохая судьба. |
There is a legend that bad fortune comes to anyone who slays one. |
Постель и обед всегда для них найдутся, а отцовское сердце не останется глухим, если его детей постигнет какая-нибудь беда. |
A shakedown and a dinner would always be theirs, and the heart of a father would never be closed to the troubles of his children. |
А по утрам, когда они встают, и облачаются, и надевают маски, кто их постигнет, кто разоблачит, кроме недремлющего ока, что сквозь покровы зрит? |
In the morning, when they are up and dress'd and their mask is on, who can perceive this save that eternal eye that sees through flesh and all? |
Многие опасались, что другие европейские христианские королевства постигнет та же участь, что и Константинополь. |
Many feared other European Christian kingdoms would suffer the same fate as Constantinople. |
Демон насмехается над волшебником и объявляет, что этот мир постигнет та же участь, что и Джера. |
The demon taunts the wizard and announces that this world will suffer the same fate as Jhera. |
Теорема Гёделя о неполноте означает, что рациональное мышление никогда не постигнет всех истин Вселенной. |
Godel's incompleteness theorem means that rational thought can never reveal all the truths of the universe. |
Если будешь ещё плохо говорить про банку, то тебя постигнет кара захвата Коббов, а, к твоему сведению, мой дезодорант утром был пуст до донышка. |
If you speak ill of the can again, you will find yourself in a Cobb headlock, and FYI, my deodorant this morning was down to the plastic. |
Сулиман предупреждает Софи, что Хоула постигнет та же участь, если он не будет сражаться, и поэтому Хоул прибывает, чтобы спасти Софи. |
Suliman warns Sophie that Howl will meet the same fate if he does not fight and so Howl arrives to rescue Sophie. |
Ну, прощай, еврейка! Что еврейка, что язычница - все равно! Тебя постигнет та же участь, потому что ты попала во власть людей, которые не ведают ни жалости, ни совести. |
Fare thee well, Jewess!-Jew or Gentile, thy fate would be the same; for thou hast to do with them that have neither scruple nor pity. |