Потрудитесь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
пожалуйста, прошу, прошу покорнейше, не откажите в любезности, не в службу, а в дружбу, прошу вас, не откажите, не сочтите за труд, прошу покорно, заставьте за себя бога молить, явите божескую милость
А поэтому, мой дорогой друг, потрудитесь первым делом опростать ваш сундучок. |
And the first thing we have to do, my young friend, is to empty your coffer of all that it contains. |
Сударь! Потрудитесь присесть. |
Be so good as to take a seat, Monsieur. |
Вы не можете быть посредником, если не потрудитесь узнать, о чем идет спор. |
You cannot be a mediator if you don't bother to learn what the dispute is about. |
Потрудитесь в кратчайший срок осветить. |
Try and get the lights switched on as quickly as possible. |
Потрудитесь выдать каждому из артиллеристов по два индивидуальных пакета, бегло объяснив, как их вскрыть в случае надобности. |
Now go and issue every man with two individual field-dressing packets and give them brief instructions in how to open them in case of need.' |
Если вы потрудитесь взглянуть поближе, то увидите, что этот участок расположен вдоль нашей обсуждаемой границы с Америкой. |
If you care to look more closely, you will see that the piece of land in question lies along the line of our disputed border with the Americans. |
Потрудитесь представить свидетельство от вашего квартирохозяина, - ведь, надеюсь, вы сами не домовладелец?.. |
I'd trouble you to present an affidavit from your landlord- for, I hope, you're not a houseowner? |
Ах, ну это дело другого рода, - сладко, но все-таки с недоверием пропела экономка. -Потрудитесь перевернуть страничку и посмотрите, каков счет вашей возлюбленной. |
Ach, that's a business of another kind, sweetly, but still with mistrust, the housekeeper intoned. I will trouble you to turn the page, and see what the bill of your beloved is. |
ОК Моменто, потрудитесь объяснить, почему вы сняли охотится комментарии? |
OK Momento, care to explain the reason you took down Hunts comments? |
Я побегу к Максиму Петровичу, за Никешой и Владей, а уж вы, Елена Станиславовна, потрудитесь и сходите в Быстроупак и за Кислярским. |
I'll fetch Maxim Petrovich, Nikesha, and Vladya, and you, Elena Stanislavovna, be so good as to run down to Fastpack for Kislarsky. |
Потрудитесь предъявить! -А я вам говорю, что из принципа! -Хулиганство! -Ведь верно? |
Show it to me!, I'm telling you-on principle!, Hooliganism!, Isn't that right? |
So use your big boy words and tell me why I can't leave. |
|
Если вы не потрудитесь скопировать и вставить имя пользователя, то это немного больше работы, но я нахожу рискованным идти по памяти. |
If you don't bother to copy and paste the user name, then it is a bit more work but I find it risky to go by memory. |
Мисс Хэк, в следующий раз, когда будете писать эссе, потрудитесь использовать чернила одного цвета, а не двадцати. |
Miss Heck... next time you write an essay for my class, let's try using one color ink instead of 20. |
Потрудитесь объяснить суду, мистер Когбёрн, почему же мистера Уортона нашли прямо возле костра одной рукой в костре, обгорели рукав и рука? |
Will you explain to this jury, Mr. Cogburn, why Mr. Wharton was found immediately by his wash pot, one arm in the fire, his sleeve and hand smoldering? |
Но, скорее всего, вы никогда не потрудитесь нажать на статью из-за этой маленькой коробки справа. |
But most likely you'll never bother to actually click on the article because of that small box to the right. |
Потрудитесь поднять настроение. |
'Do your best to raise their morale.' |
Любезный друг! для моих соображений необходимо знать, сколько Россия может ежегодно производить картофеля - так потрудитесь сделать подробное вычисление! |
My friend, it is necessary to my plans for me to know exactly how large a crop of potatoes Russia can produce annually. Will you kindly compute this for me? |
Pray take the trouble to seat yourself on this bed. |
|
Если вы потрудитесь изучить войны Помпея Великого, уверяю вас, вы увидите, что в лагере Помпея никогда не было никакой болтовни и трескотни. |
If you would take the pains but to examine the wars of Pompey the Great, you shall find, I warrant you, that there is no tiddle toddle nor pibble pabble in Pompey's camp. |
А много вам пришлось потрудиться, пока вы разбили эту мраморную доску, или вы ее раскололи с одного маху? - вместо ответа поинтересовался Швейк. |
Svejk made no reply but asked with interest: 'Did you have much trouble smashing that marble slab or did you do it at one go?' |
When you got the measles, I thought I'd never get out of this jam. |
|
Who wants to bother creating an RSS feed manually? |
|
Он даже не свернет со своего пути, чтобы проверить свое собственное решение, и скорее будет считаться неправым, чем потрудится доказать свою правоту. |
He will not even go out of his way to verify his own solution, and would rather be considered wrong than take the trouble to prove himself right. |
Vocally, I've got to dig in and give the grit. |
|
Можно было спрашивать, а можно и самому голову потрудить: наверно, чтоб воздух не ринулся в вену и чтобы кровь не ринулась в шприц. |
He could ask, of course, but he could also try and work it out for himself. It was probably to stop air rushing into the vein and blood rushing into the syringe. |
Пусть мироздание потрудится. |
Just let the universe work its magic. |
Если ты человек, в чем я сомневаюсь, тебе придется хорошо потрудиться, чтобы завоевать наше доверие. |
If you are human- which I seriously doubt- you will have to work hard to earn our trust. |
Скверная погода! - сказал я. - Боюсь, миссис Хитклиф, не пострадала ли ваша дверь из-за нерадивости слуг: мне пришлось изрядно потрудиться, пока меня услышали. |
'Rough weather!' I remarked. 'I'm afraid, Mrs. Heathcliff, the door must bear the consequence of your servants' leisure attendance: I had hard work to make them hear me.' |
Vocally, I've got to dig in and give the grit. |
|
Может быть, придется потрудиться, чтобы найти его, но он, вероятно, будет существовать. |
It might take some work to find, but it probably would exist. |
В противном случае редактирование просто прекратится, если никто не потрудится ответить. |
Otherwise, editing would simply stop if no one bother to respond. |
Мне пришлось изрядно потрудиться, чтобы выбраться оттуда. Но мне потребовалось много времени, чтобы понять, что не обязательно быть раввином, чтобы быть евреем. |
I had to work very hard to get out of it. But it took me a long time to learn that you don't have to be a rabbi to be a Jew. |
You're gonna have to work your way back in there. |
|
Ты просто переживаешь, что придётся потрудиться физически, что в общем-то не твоё. |
You're just nervous because there's gonna be a lot of physical activity, which is not exactly your strong suit. |
Мне пришлось основательно потрудиться, чтобы откопать колеса. |
I had to dig it out for traction. |
A lot of work went into this thing. |
|
Большинство людей могут прийти к выводу, что KW пришлось потрудиться, чтобы не найти это предложение. |
Most people might conclude that KW had to work to avoid finding the proposal. |
We've got piles of work to get through. |
|
Сандерс предоставил Янгу почти полную свободу действий, но ему все равно пришлось потрудиться, чтобы произвести впечатление на других, работающих над фильмом. |
Sanders gave Younge almost complete leeway, but he still had to work hard to impress others working on the film. |
И потрудитесь выслушать меня с должным почтением, иначе я вообще не стану с вами разговаривать. |
And you'll listen courteously or I won't talk at all. |
Есть своего рода мужество в том, чтобы выдержать это до конца, как делает он, а ведь ему хорошо известно, что никто не потрудится его преследовать, если он удерет. |
There is a kind of courage in facing it out as he does, knowing very well that if he went away nobody would trouble to run after him. |
Неравномерность в плотности частиц дала гравитации над чем потрудиться. |
The tiny irregularities in the sea of ball bearings Have given gravity something to sink its teeth into. |