Потупилась - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Nellie uttered her name in a faint voice, and her head drooped lower than ever. |
|
Это мой двоюродный брат... - ответила Рейсс и потупила свои глаза. |
'That's my cousin', replied Julia, lowering her eyes. |
Кейт потупила глаза, как бы скрывая блеснувшие слезы. |
Kate looked down to try to conceal the shine of tears in her eyes. |
Голод был сильнее ее. Он разрывал ей внутренности, и она со вздохом потупила глаза. |
Her hunger was stronger than her will; her stomach seemed rent in two; and she stooped down with a sigh. |
Да! - прошептала она и еще больше потупилась. |
Yes, she whispered and her head drooped lower than ever. |
Мои слова, казалось, ее тронули; она как-то странно поглядела на меня, но уж не сурово, а мягко и долго; потом опять потупилась как бы в раздумье. |
My words seemed to touch her. She bent on me a strange look, not severe now, but soft and deliberate, then looked down again as though pondering. |
Но Жервеза потупила голову. |
Gervaise, however, hung down her head. |
Я рада этому, - ответила Маргарет, посмотрев на него выразительным взглядом, а затем потупила взор под его красноречивым взглядом. |
I am glad of it,' said Margaret, looking up straight into his face with her speaking eyes, and then dropping them under his eloquent glance. |
Он внимательно, испытующе посмотрел на нее, и она виновато потупилась. |
He looked at her curiously, searchingly, and she hung her head a little guiltily. |
Джентльмен с таким суровым взглядом, что она невольно потупилась и сделала реверанс. |
Such a hard-looking gentleman, that she involuntarily dropped her eyes and her curtsey at the same time. |
Сестра вздрогнула, глянула на него с ужасом и тут же потупилась. |
The nurse glanced at him with startled, horrified eyes; then quickly looked away. |
Руфь сконфуженно потупилась и переменила тему разговора. |
Ruthie stared at the ground in embarrassment, and changed the subject. |
Она взглянула на него с состраданием, затем потупилась, поправила складку на юбке и остановилась в нерешительности. |
She gazed at him for a moment with an air of pity, then dropped her eyes, made a plait in her petticoat, and remained in indecision. |