Провинившиеся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я за то, чтобы мы наказывали провинившихся детей, отсекая их от углубленного обучения музыке и искусству. |
I'm for we punish disruptive kids by cutting them out ofextra music and arts tuition. |
Я тоже отпраздную свое благополучное возвращение, помиловав всех провинившихся на подвластных мне землях, и освобожу их от наказания. |
I shall celebrate my safe return too, by pardoning all wrongdoers from my estates awaiting trial or punishment. |
Даже за самые мелкие преступления наказывали, отрубая провинившемуся руку. |
Even minor crimes are punishable... by brutally chopping off the offender's hand. |
Я не могу больше пробираться тайком как провинившийся ученик. |
I can no longer skulk around like a guilty schoolboy. |
Даффи приказал уволить провинившихся тюремщиков и добавил к ним библиотекаря, психиатров и нескольких хирургов из Сан-Квентина. |
Duffy had the offending prison guards fired and added a librarian, psychiatrists, and several surgeons at San Quentin. |
Погромы были осуждены верховным командованием Красной Армии, провинившиеся части разоружены, а отдельные погромщики преданы военному суду. |
The pogroms were condemned by the Red Army high command and guilty units were disarmed, while individual pogromists were court-martialed. |
Новые кодексы предусматривали наказание для провинившихся операторов. |
The new codes included punishments for delinquent operators. |
LinkedIn отслеживает частоту подобных действий, и если их становится слишком много, провинившийся участник может быть подвергнут модерированию во всех своих группах на определённый период времени. |
We monitor the frequency of those actions, and if too many occur, you could become subject to moderation in all your groups for a period of time. |
Девицы, как провинившиеся пансионерки, чинно рассаживаются по стульям вдоль стен, кроме Жени, которая продолжает созерцать себя во всех зеркалах. |
The girls, like boarding school misses, staidly seat themselves on the chairs along the walls, except Jennie, who continues to contemplate herself in all the mirrors. |
Отряд работал на сенокосе, заскирдовали сена порядка трёх тонн, санитарное состояние палаток - отличное, провинившихся нет. |
Detachment worked haymaker zaskirdovali about three tons of hay, sanitary condition of the tents - excellent, not guilty. |
Похоже, что этот проект, помимо спасения для провинившегося ЕР, послужил толчком к созданию Keldian в том же году. |
It seems that this project, in addition to the Salvation For The Guilty EP, was the impetus to create Keldian the same year. |
Он слегка покраснел и искоса, точно провинившийся школьник, взглянул на доктора Лайднера. |
He got rather pink and shot the side look of a guilty schoolboy at Dr Leidner. |
I glanced hurriedly at the door, like a guilty child. |
|
Тоже ничего удивительного: судить и даже публично разоблачать политически провинившегося не принято. |
That was to be expected, since it was unusual for political offenders to be put on trial or even publicly denounced. |
Белый Клык рассвирепел и хотел было вцепиться провинившейся лошади в горло, но хозяин остановил его. |
White Fang sprang in a rage at the throat of the offending horse, but was checked by the master's voice. |
I'm fully pardoning the rest of the pledges. |
|
Госпожа директор желала избавить вас от общения с провинившейся |
The Headmistress wished to save you from contact with the culprit |
Когда провинившиеся рабы подошли к помосту, он спросил: - Это что значит, негодяи? |
And when the culprits came before the dais,-How comes it, villains! that you have loitered abroad so late as this? |
Кейт никогда не награждала девочек за службу, но и наказывала редко, только дважды - на третий раз она отказывала провинившейся от места. |
She never rewarded them and she punished an offender only twice before she removed her. |
А не то пожили бы, маменька, в Дубровине... посмотрите-ка, как здесь хорошо! - сказал он, глядя матери в глаза с ласковостью провинившегося пса. |
After all, why shouldn't you live at Dubrovino, mother dear? Just see how nice it is here, he said, looking into his mother's eyes with the caressing expression of a guilty cur. |
Кружку она поставила наземь, а хлеб и мясо сунула мне в руки, не глядя на меня, точно провинившейся собачонке. |
She put the mug down on the stones of the yard, and gave me the bread and meat without looking at me, as insolently as if I were a dog in disgrace. |