Прокисшее - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он называл свой пекарский порошок Clabber, ссылаясь на немецкую традицию выпечки, в которой для закваски использовали прокисшее молоко. |
He called his baking powder Clabber, referencing a German baking tradition in which soured milk was used for leavening. |
Молоко людской доброты свертывается и медленно превращается в прокисшее. |
The milk of human kindness curdles and turns slowly sour. |
Мне прокисшее молоко. |
Sure, I'll take a curdled milk. |
..я бы сейчас взбалтывал твое прокисшее молоко |
I'd be stirring your curdled milk by now. |
Древние римляне варили прокисшее вино, чтобы получить очень сладкий сироп под названием Сапа. |
Ancient Romans boiled soured wine to produce a highly sweet syrup called sapa. |
Строения дрожали от воплей, а стойкая вонь прокисшего вина смешивалась с запахом немытых тел. |
The buildings shook with the racket, and the smell was sour, a stench of old wine and unwashed bodies. |
Вышедший срок годности на пачке прокисшего молока, плюс... жаренные колбаски приравниваются к испорченным деткам. |
Expiration date on spoiled milk plus... grilled bratwurst equals spoiled brats. |
Я чувствую запах твоего страха, также как запах прокисшего молока в холодильнике. |
I can smell your fear, like I smell the sour milk in the fridge. |
Джулии был противен затхлый запах прокисшей пищи, стоявший на лестнице, и ее острый глаз скоро увидел, что комната Тома отнюдь не блещет чистотой. |
Julia hated the smell of stale food that hung about the stairs and with her quick eyes she soon discovered that Tom's room was none too clean. |
Многие мягкие сыры производятся без использования сычужного фермента, путем коагуляции молока кислотой, такой как лимонная кислота или уксус, или молочной кислотой, полученной из прокисшего молока. |
Many soft cheeses are produced without use of rennet, by coagulating milk with acid, such as citric acid or vinegar, or the lactic acid produced by soured milk. |
Гранитные пасти сточных труб распространяли зловоние; из подвальных этажей, из низких кухонных окон несся отвратительный запах помоев и прокисшего соуса. |
The sewers breathed out their poisonous breath through their granite mouths, and the underground kitchens gave forth to the street through their windows the stench of dishwater and stale sauces. |