Варили - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ночь близилась к концу, и на рассвете женщины выходили из палаток, разжигали костры и варили кофе. |
The night passed, and with the first streak of dawn the women came out of the tents, built up the fires, and put the coffee to boil. |
В раннем Средневековье пиво в основном варили в монастырях, а в меньших масштабах-в индивидуальных хозяйствах. |
In the Early Middle Ages beer was primarily brewed in monasteries, and on a smaller scale in individual households. |
The pizzle was boiled and served on a bun. |
|
Из них варили кашу. |
They boiled the grain into a porridge. |
Я хочу знать, что за зелье вы трое, словно ведьмы варили вчера вечером? |
I want to know what potion were three of you brewing like witches last night. |
Мы прошли базар, где жарили, пекли и варили еду, один вид которой вызывал неутолимую жажду. |
We went to the market-place, where food was being fried, baked, and cooked, the kind of food the mere appearance of which produced unquenchable thirst. |
Пиво было распространено по Европе германскими и кельтскими племенами еще в 3000 году до нашей эры, и в основном его варили в домашних условиях. |
Beer was spread through Europe by Germanic and Celtic tribes as far back as 3000 BC, and it was mainly brewed on a domestic scale. |
Ночью зажигались костры. Кашевары варили в каждом курене кашу в огромных медных казанах. У горевших всю ночь огней стояла бессонная стража. |
At night they lighted their camp fires, and the cooks boiled the porridge for each kuren in huge copper cauldrons; whilst an alert sentinel watched all night beside the blazing fire. |
Семена измельчали в муку, которую после промывки варили в кашицу или пекли в золе, чтобы сделать хлеб. |
The seeds were ground into meal, which after being washed was boiled into mush or baked in ashes to make bread. |
They were either cooked down into a broth or roasted as a snack. |
|
Их медленно варили целиком, затем вырезали сердцевину и натирали сахаром. |
These were slowly cooked whole, then cored, then rubbed with sugar. |
Они никогда не ели сырой рыбы или мяса; их всегда варили или жарили. |
They never ate raw fish or flesh; it was always boiled or roasted. |
А ты знала, что 4 американских президента сами варили пиво? |
Did you know that four American presidents were home-brewers? |
В Норвегии квас традиционно варили местные жители в Тромсе ОГ Финнмарк, самом близком к России графстве. |
In Norway kvass has traditionally been brewed by locals in Troms og Finnmark, the county closest to Russia. |
Одновременно они варили микстуры, которые предотвращают беременность или прекращают, если случайно произошло зачатие. |
At the same time taking other concoctions supposed to prevent pregnancy or to terminate one if it starts. |
Темный сорт следует классическому стилю того, как монахи варили пиво в Средние века, чтобы укрепить себя во время поста. |
The Dark variety follows a classic style of the way monks brewed beer in the Middle Ages in order to fortify themselves during their fasting. |
Раньше пиво варили в домашних условиях, но теперь производство было успешно заменено средними операциями примерно от восьми до десяти человек. |
Previously beer had been brewed at home, but the production was now successfully replaced by medium-sized operations of about eight to ten people. |
С разрешения католической церкви местные французские и фламандские аббатства варили и распространяли пиво в качестве метода сбора средств. |
Under the Catholic Church's permission, local French and Flemish abbeys brewed and distributed beer as a fund raising method. |
Во времена голода они, возможно, варили кровь своих лошадей для еды. |
In times of starvation, they may have boiled their horses' blood for food. |
В то время она привела флотилию хлебозаготовительных судов на голодающую Сицилию, жители которой варили и ели пшеницу, не тратя времени на то, чтобы перемолоть ее в муку. |
At that time, she brought a flotilla of grain-bearing ships to starving Sicily, whose citizens cooked and ate the wheat without taking time to grind it into flour. |
В анатомическом театре мы варили пунш! |
We used to make punch in the dissecting room! |
Я видела множество крутых яиц в своей жизни, но тебя, похоже, варили минут 20. |
I met a lot of hard-boiled eggs in my life, but you, you're 20 minutes. |
Пока мужчины распутывали на колесах цепи и оттаскивали телеги в сторону, чтобы запрячь волов, женщины варили сорок завтраков на сорока кострах. |
While the men unchained the wheels and drew the wagons apart and clear for yoking in, the women cooked forty breakfasts over forty fires. |
В CMT говорится, что глаз Балора обрел свою зловещую силу от воздействия паров волшебного зелья, которое варили друиды его отца. |
The CMT says that Balor's eye gained its baleful power from exposure to the fumes from the magic potion his father's druids were brewing. |
Темное это было место Под котлами, в которых круглые сутки варились немыслимые количества рыбы. |
Fishiest of all fishy places was the Try Pots, which well deserved its name; for the pots there were always boiling chowders. |
Они измельчали семена для муки, варили зеленые стручки с мясом и ели сладкие зеленые семена, а также цветы. |
They used to grind up the seeds for flour, boil the green pods with meat, and eat the sweet green seeds as well as the flowers. |
У машинных людей был тигель, на котором они варили мясо и корнеплоды. |
The Machine People had a firepot starting to boil, and roots and meat in it. |
Большинство ело один лишь рис, а некоторые варили себе вдобавок рыбу или овощи. |
Most had their rice plain, but a few made the effort to boil up some fish or vegetables. |
Первое использование желатина в пищевых продуктах зафиксировано в 15 веке в средневековой Британии, где копыта крупного рогатого скота варились в течение длительного периода времени для получения геля. |
The first use of gelatin in foods is documented in the 15th century in medieval Britain, where cattle hooves were boiled for extended periods of time to produce a gel. |
Они охотились на мелкую дичь, которую потом жарили или варили. |
They hunted small game for stews, or for roasting. |
Этот кофе варили к 9-ти часам. |
That coffee's been burning for nine hours. |
Еще одним обычным зрелищем за средневековым обеденным столом была фрументия-густая пшеничная каша, которую часто варили на мясном бульоне и приправляли специями. |
Another common sight at the medieval dinner table was the frumenty, a thick wheat porridge often boiled in a meat broth and seasoned with spices. |
Руки мягкосердных женщин варили детей своих, чтобы они были для них пищею. |
The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food in the destruction of her people. |
Now it smells like Panera soup bowl in here. |
|
Они раньше варили для местных, а теперь стали продавать в городе. |
He and his clan used to just cook up in the foothills, but now they've started selling it in town. |
Харниш то и дело подбрасывал кусочки льда в котел, где варились бобы. |
Daylight, between mouthfuls, fed chunks of ice into the tin pot, where it thawed into water. |
Сушеного лосося перед едой либо отваривали, либо варили на пару. |
Dried salmon was then either boiled or steamed before eating. |
Жители торговали своими детьми, чтобы те ели и варили тела умерших. |
The dwellers traded their children to eat and cooked bodies of the dead. |
Чтобы получить пищу от уток, фермеры берегли кровь, варили ее на пару с рисом и подавали с соусом. |
In order to get nutrition from the ducks, farmers saved the blood, steamed it with rice, and served it with sauce. |
Трапписты, как и многие другие религиозные ордена, первоначально варили пиво, чтобы прокормить общину, в перспективе самодостаточности. |
The Trappists, like many other religious orders, originally brewed beer to feed the community, in a perspective of self-sufficiency. |
Пивоварни впоследствии возродились, особенно с ростом сети пабов Firkin, большинство пабов которых варились на территории, достигая более сотни в пик. |
Brewpubs subsequently resurged, particularly with the rise of the Firkin pub chain, most of whose pubs brewed on the premises, running to over one hundred at peak. |
Из кроликов приготовляли: жаркое, битки, пожарские котлеты. Кроликов варили в супе, подавали к ужину в холодном виде и запекали в бабки. |
The rabbits were roasted whole, turned into rissoles and cutlets, made into soup, served cold for supper and baked in pies. |