Разить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- разить гл
- reek, smell(пахнуть)
- strike(поразить)
-
глагол | |||
strike | бить, бастовать, ударять, поражать, подводить, разить | ||
reek | разить, вонять, неприятно пахнуть, пропахнуть, испускать испарения, испускать пар |
- разить гл
- поражать · сражать · бить · убивать · громить · повергать · уничтожать · побеждать
- пахнуть · вонять · попахивать · смердеть
- нести · отдавать
пахнуть, побеждать, громить, бить, сражать, повергать, брать верх, одерживать верх, вонять, смердеть, наносить поражение, одерживать победу, попахивать, отдавать, садить, убивать, повеять, одолевать, поражать
Разить Бить, нанося удар оружием, громить.
Будет разить из дыхала, или, как говорят в хорошем обществе, вонять из пасти. |
It'll make you swallow the strainer, or, as they say, in fashionable society, stink in the gullet. |
От вас будет разить, как от козла, но это не важно,- сказал Грэнджер. |
You'll stink like a bobcat, but that's all right, said Granger. |
King Claudius seizes a hatchet and begins hacking the enemy. |
|
Благодать тому, кто не поступится крупицей правды, но будет разить, жечь, сокрушать грех, даже сокрытый под мантиями сенаторов и судий. |
Delight is to him, who gives no quarter in the truth, and kills, burns, and destroys all sin though he pluck it out from under the robes of Senators and Judges. |
I'm starting to smell like monkey grease. |
|
Не говори мне о богохульстве, Старбек, я готов разить даже солнце, если оно оскорбит меня. |
Talk not to me of blasphemy, man; I'd strike the sun if it insulted me. |
Они редко мылись, и после нескольких дней сбора хлопка от них начинало очень характерно разить. |
They seldom bathed, and after a few days of picking cotton they took on their own particular odor. |
Идея в том, что аргумент должен просто разить твоих оппонентов наповал. |
The idea is to have an argument that is so powerful that it knocks out your opponents. |
Но тут ему довелось испытать на себе, как Белый Клык умеет разить с меткостью и стремительностью змеи, развернувшей свои кольца. |
But he had yet to learn the remarkable quickness of White Fang, who struck with the certainty and swiftness of a coiled snake. |
If man will strike, strike through the mask! |