Рассмеявшись - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Именно, капеллан. - ответил полковник, отечески рассмеявшись при виде растерянной физиономии капеллана. |
'That's right, Chaplain,' the colonel replied, chuckling paternally at the chaplain's look of puzzlement. |
Ну, пустите же меня! -рассмеявшись, сказала она. - Как вы меня трясете! |
Let go of me! she said, bursting into a laugh, how you do shake me! |
Рассмеявшись, он кое-как замял разговор. Хозяйка пансиона послала за их вещами, а они сели отдохнуть. |
Philip passed off her sulky reply with a laugh, and, the landlady having arranged to send for their luggage, they sat down to rest themselves. |
Говорите: Жан. - Да, правда, - отвечала она, рассмеявшись, - господин Жан! -Вот так, -сказал он и отвернулся, чтобы незаметно вытереть слезы. |
Say Jean.-Ah! truly, she replied with a burst of laughter, Monsieur Jean.-That is right, said he. And he turned aside so that she might not see him wipe his eyes. |
Ну конечно, нет, - дружелюбно рассмеявшись, снисходительно заверил его генерал Пеккем. |
'Oh, no, of course not,' General Peckem assured him indulgently, with a companionable laugh. |
Мистер Джордж, весело рассмеявшись и похлопав его по плечу, помогает ему убрать посуду и привести в порядок заведение к предстоящему рабочему дню. |
Mr. George, after laughing cheerfully and clapping him on the shoulder, assists in these arrangements and helps to get the gallery into business order. |
Ну, ладно, - рассмеявшись, сказал он как-то утром и передвинул повыше узкую белую планку. |
Oh, all right, he said with a laugh one morning and moved the narrow white cross bar higher. |
И я почти купила нижнее бельё в Agent Provocateur не рассмеявшись. |
I'm the one who almost made it out of Agent Provocateur without giggling. |
Хрипло рассмеявшись, Жорж со снисходительным видом отвернулся в сторону, а Пуаро и Фурнье вышли на залитую солнцем улицу. |
Georges condescended to give a hoarse chuckle and moved away as Poirot and Fournier stepped out into the sunlit street. |
Совершенно справедливо, - отвечал храмовник рассмеявшись. - Жениться на еврейке! |
It were so, indeed, replied the Templar, laughing; wed with a Jewess? |
Рассмеявшись, мисс Уилкинсон продолжала свой рассказ. |
Miss Wilkinson, with a little laugh, went on. |
Рассмеявшись, Луи бросает пистолет на стол, поправляет перед зеркалом галстук и фетровую шляпу и ловко засовывает сигару в рот. |
Laughing, Louie tosses his gun on the table, adjusts his tie and fedora in the mirror and puts the cigar in his mouth at a jaunty angle. |