Скупился - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Отец никогда не скупился на деньги и не оправдывался, когда речь заходила о нашей музыкальной жизни. |
Father never skimped on money or made excuses when it came to our musical life. |
Он скупился на часы, необходимые для ухода за телом, так как многие драгоценные моменты были украдены из изучения святого закона. |
He begrudged the hours necessary for the care of the body as so many precious moments stolen from the study of the holy Law. |
Я думаю, что последняя часть нуждается в доработке, как я уже сказал, я скупился и просто внес небольшие изменения в то, что там было. |
I think the last part needs work, like I said, I skimped and just made slight modifications to what was there. |
Поэтому БЦБК скупился на артиллерийскую подготовку и старался компенсировать это высокой скорострельностью. |
They were later part of Alexander Luthor's Justice Underground, opposing Ultraman's Crime Syndicate. |
У меня накопилось, чем поделиться, и я не скупился на подробности. |
I felt I had much to tell her, and spared few details. |
Самолюбивый и завистливый Липутин всего только два раза в год созывал гостей, но уж в эти разы не скупился. |
Liputin, vain and envious, only entertained visitors twice a year, but on those occasions he did it without stint. |
Отец Джеральдины - если это его подарок - не скупился на расходы. |
Geraldine's daddy, if it had been he who supplied them, had not spared expense. |
А я еще нигде не скупился на исторические китобойные исследования, если в том возникала надобность. |
Nor have I been at all sparing of historical whale research, when it has seemed needed. |
Поэтому БЦБК скупился на артиллерийскую подготовку и старался компенсировать это высокой скорострельностью. |
Hence the BCF stinted on gunnery training and tried to make up for this with a high rate of fire. |
The Egyptian President is not holding back his emotion. |
|
Диктатор не скупился на резкие слова и жесты, то сжимая, то разжимая кулак, тяжело опускал его на стол, и речь его была громкой и напористой. |
The Dictator indulged in brutalities alike of speech and gesture; his hand opened and shut and fell roughly on the table; and his voice was loud and heavy. |
Не скупился на подношения и оказывал услуги, которые создают обязательства перед тобой? |
Have you made the gifts and performed the attentions that create an obligation? |