Смиритесь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Control yourself, be humble, pray... |
|
Смиритесь, парни, у нас нет выбора, кроме как продать Ясное Небо и вернуться на крейсер, и снова вкалывать, как в старые недобрые времена, или же взяться за смертельно опасную работу. |
Face it, lads, we don't really have a choice either sell Clear Skies and go back to a cruiser try and work our way back up again like the bad old days, or take on the deathtrap job. |
Ваши ряды, быть может, и поредели, да и продолжают редеть, но ведь тут идет речь о рачительном ведении хозяйства; так что вы уж с этим смиритесь. |
Your ranks may thin - they are thinning now - but that is just good management; live with it. |
Если у кого-либо из вас есть возражения против этого союза, говорите сейчас или навек смиритесь. |
If any of you objects to the union of these two people, speak now or forever hold your peace. |
Альбер Камю утверждал “ смиритесь со смертью, после этого все возможно. |
Albert Camus stated “Come to terms with death, thereafter anything is possible. |
Если мы проголосуем против вашего назначения, вы смиритесь с таким публичным унижением? |
If we vote down your confirmation, are you comfortable with that sort of public embarrassment? |
Вместо этого Вашингтон сказал: “Вы угрожали нам в течение 40 лет, и теперь вам придется за это заплатить, поэтому заткнитесь и смиритесь с вступлением новых членов в НАТО”». |
“Instead the response from Washington was, ‘You threatened us for the last 40 years; now you’re gonna pay for it, so shut up and accept new countries in NATO.’” |
Смиритесь с тем, что от вас требуют и будете страдать меньше, чем вы того заслуживаете. |
Make the best of what we offer you and you will suffer less than you deserve. |
Ничего... просто смиритесь с мыслью - о падении сильных мира сего. |
Nothing... except chasten yourself with the thought - how the mighty have fallen. |
Серьезно, люди, смиритесь с этим. Это просто глаз! |
Seriously people, get over it. Its just an eye! |
Не знаю, надо ли называть имена, но я назвала, так что смиритесь. |
Um, I don't know if we're supposed to say our names, but I did, so you can all deal with it. |
Она мертва, её нет, смиритесь уже. |
She's dead and gone, so get over it. |
И какую сделку для вас я не заключу, чтобы вытащить, если смогу вытащить, пообещайте, что смиритесь с ней. |
And whatever deal I can make to get you out of this, if I can get you out of this, you will promise to abide by it. |
Ребёнок на подходе, и чем быстрее вы с этим смиритесь, тем лучше. |
That baby is coming out and the sooner you come to terms with that, the better. |
Смиритесь с неизбежностью вашей скорейшей смерти. |
Embrace the probability of your immanent death. |
Well, it's a man's world, winston, get used to it. |