Сомкнув - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он так и умер, сомкнув руки на горле драгуна; на голове мальчика продолжал красоваться красный колпак. |
He had died with his hands on a Dragoon's throat and his head still sporting a little red cap. |
В ее тусклом свете все вокруг словно застыло. Вновь сомкнувшаяся над землей тьма кажется после этого еще черней. |
The ground lies stark in the pale light, and then the darkness shuts down again blacker than ever. |
Мы взглянем в лицо чудовищу, сомкнувшему тучи над нашей землей. |
Alone, we will face the monster that cast a shadow across our land. |
На площади было совсем темно, а двойная красная портьера, сомкнувшаяся за ними, едва только дверь захлопнулась, не пропускала на балкон ни единого луча света. |
The place was perfectly dark, and a double crimson curtain which had fallen across the door the very moment it closed again, allowed no light to reach the balcony from the apartment. |
Знамёна вверх, сомкнув ряды, штурмовики на марше идут спокойным твёрдым шагом... |
The flag up high the troops tight together! SA marches with firm and calm steps! |
Вскоре Беллерофонт вступил в тесную схватку с французами, прорвав вражескую линию и сомкнувшись с Эглем. |
Bellerophon was soon closely engaged with the French, breaking through the enemy line and closing with Aigle. |
Она направила лошадь в подъездную аллею, и ветви кедров, сомкнувшись над головой, погрузили все в полночный мрак. |
She turned the horse's head into the driveway, and the cedars, meeting over their heads cast them into midnight blackness. |
Нас троих на плечах потащили прямо в Старый Купол, окружив охраной из стиляг, которые, сомкнув локти, прокладывали дорогу сквозь эту веселую давку. |
We three were carried on shoulders all way to Old Dome, surrounded by a stilyagi bodyguard, elbows locked to force through cheering, singing crowds. |
Но всю ночь я пролежал, не сомкнув глаз, преследуемый мыслями о том, что я натворил. |
But I lie awake at night, haunted by the thoughts of what I've done. |
Но быстро бежать он не мог, а потом ничего не мог увидеть из-за сомкнувшихся плеч. |
But he could not run fast and he was not tall enough to see over the clotted shoulders when he did arrive. |
Карфагенская кавалерия расположилась на флангах, на фланге ливийцев, сомкнувшись с римскими и итальянскими всадниками напротив них. |
The Carthaginian cavalry placed on the wings, on the flank of the Libyans, closed with the Roman and Italian horsemen opposite them. |
Вода, сомкнувшаяся вокруг Хорнблоура, была едва ли холоднее, чем теплый ночной воздух. |
For a moment the mule floundered and then struck out; the water, as it closed round Hornblower, seemed hardly colder than the warm air. |
Вы сохраняете власть, сомкнувшись в мыслях на словах и на деле. |
You kept power by sticking together in thought and word and deed. |
Град ударов продолжал сыпаться на мою голову, и в мозгу моем быстро пронеслась мысль, что я похож на бульдога, сомкнувшего челюсти. |
The blows continued to rain on my head, and I had whirling thoughts in which I likened myself to a bulldog with jaws fast-locked. |