Тетрадки - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В книжном шкафу лежали истрепанные учебники и новые тетрадки. |
In a bookcase were a number of very old textbooks and some new exercise-books. |
Вот... - и он, как фокусник, извлек из ящика письменного стола две потрепанные тетрадки, -вот они! |
Here-' Like a conjuror he whipped from a drawer in the desk two shabby exercise books '-it is all here! |
У меня нет тетрадки - Она её вернет! |
I don't have it! - She'll return it, calm down! |
Все тетрадки в стопку мне на стол, пожалуйста. |
All your exercise books on my desk in a pile, please. |
Он поднял со стола тетрадки и взял из моей руки лист бумаги. |
He gathered up the exercise books and took the sheet of hotel paper from my hand. |
А вы все достаньте тетрадки ... |
And so, everyone take out their notebooks... |
Тетрадки не прошнурованы, на страницах нумеров нет. |
The exercise books were not bound, the pages were not numbered. |
Books, notebooks, only one pencil on the desk. |
|
Учебники и тетрадки брать? |
Do I take my notebooks and my books? |
Старая домашка, три нотные тетрадки, и 5 с плюсом за работу из первого класса? |
Old homework, three composition books, an A-plus book report from freshman year? |
Вот что, Natalie, - сказал я, не глядя на нее. -Позвольте мне взять все эти бумаги и тетрадки к себе наверх. |
I tell you what, Natalie, I said without looking at her; let me take all these papers and exercise books upstairs to my study. |
I gathered together the papers and exercise books, and went down to my wife. |
|
You've got your textbooks and your notebooks! |
|
Why did you let your cow eat my notebooks? |
|
Пиэмии, - сурово и отчетливо повторил Базаров. - Аль уж позабыл свои тетрадки? |
Blood poisoning, repeated Bazarov severely and distinctly; have you forgotten your textbooks? |
I'm not giving up on it. I started going through Ali's notebooks. |
|
He said, You need a pencil, a notebook, and a brain. |
|
Однако это произошло не раньше, чем Бидди передала мне все свои познания - от тетрадки-прейскуранта до шуточной песенки, которую она как-то купила за полпенса. |
Not, however, until Biddy had imparted to me everything she knew, from the little catalogue of prices, to a comic song she had once bought for a half-penny. |