Убедишь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Разве ее убедишь в необходимости разлуки? |
Can she be convinced of the necessity for parting? |
Тэйну нужен кто-то на его стороне, и если убедишь его, что ты командный игрок, он тебе доверится. |
Thane needs somebody on his side right now, and the more that you can assure him you're a team player, the more he's gonna confide in you. |
Что касается Джо, если ты убедишь Софию начать с нами переговоры, все это уйдет на второй план. |
As for Joe, if you persuade Sophia to negotiate with us in good faith, it all goes away. |
You convince me you're leading a more productive life, and then... |
|
Пак, когда закончится половина игры, Ты пойдешь и убедишь Карофски и остальных ребят выступить на шоу. |
Puck, when the half ends, you gotta go convince Karofsky and the rest of the guys to do the halftime show with us. |
Убедишь ли ты в этом присяжных? |
Are you gonna sell a jury on that? |
Вернёшься в прошлое и убедишь мою мать хорошенько подумать при выборе мужа? |
Go back in time and urge my mother to rethink her choice of husband? |
Даже если ты с бубном убедишь Сурилльо, поставишь новый рекорд по количеству апелляций. |
Even if you blow enough smoke to get convictions out of Surrillo you're gonna set a new record at appeals. |
Ты что, убедишь их действовать сообща против меня? |
Are you going to persuade them to act together? |
И когда ты убедишь его в своей невиновности мы сделаем все, чтобы вернуть твою маму. |
Once you convince him of your innocence, we will do everything in our power to bring back your mother. |
You will persuade them to accept destiny and order... and trust the gods! |
|
Никогда ты меня не убедишь, что этот малыш -сын Люка О'Нила. |
Nothing will ever convince me Luke O'Neill fathered that boy. |
Ты меня не убедишь, Юлиан, что мы продали Крефту подлинного Винчи. |
You won't lead me to believe, Julian, we've sold that CEO the real thing? |
По завершению торжества, она, к огромной радости своего отца, вернется в Джулиард, где продолжит играть на альте, потому что ты ее в этом убедишь. |
By the end of the night, she's going to be back at Juilliard playing the viola and making her father happy, because that's what you're going to tell her to do. |
И как ты убедишь Триаду и команду Бертинелли присоединиться к тебе? |
How are you going to convince the Triad and Bertinelli's crew that they should sign up with you? |
но если ты убедишь ее переписать тебе 50% имущества, тогда ее посадят, деньги достанутся тебе. |
But if you can convince her to sign over 50% of David's estate to you, Then once she's out of the picture that money's all yours. |
Ты сблизишься с ним, станешь его правой рукой, и убедишь его сказать тебе пароль. |
You'll ingratiate yourself, become a trusted friend, then convince him to tell you. |
Если я пообещаю пригласить тебя выпить и объяснить все, убедишь остальных прекратить допросы с пристрастием? |
If I promise to explain to you over drinks, will you please get everyone to stop giving me the third degree? |
И, быть может, даже убедишь некоторых своих друзей сделать то же. |
Perhaps convince some of your friends in the movies to do the same. |
Теперь ты либо убедишь газетчиков, что речь не о тебе, либо встретишься с праведным гневом Энди Уорхола. |
So now... you either convince Page Six the subject isn't you, or you face Andy's wrath. |
With any luck, you may see one at my triumph. |
|
В это же невозможно поверить, пока сам не убедишься. |
Even one of these is beyond belief. |
Если убедишься, что она не замешана в этом деле, поступи так же с Эльзой. |
If you're convinced she has nothing to do with it, adopt the same tactics for Elsa. |
Убедишься, что я пускаю слюни и тебе не придётся возиться со мной? |
Make sure I'm drooling so you don't have to deal with me? |
Верно - убедишься, что твой любовник в безопасности, и бросишь меня. |
That's right... make sure your lover is safe, and then cast me off. |
Ну, льсти себя такой надеждой, пока не убедишься в противном, - сказал де Браси. |
Flatter thyself, then, with that belief, said De Bracy, until time shall prove it false. |
Если ты убедишься теперь, что вы не можете сделать взаимного счастия... |
If you are convinced now that you cannot make each other happy... |
Знаю, ты считаешь меня сумасшедшим, но через минуту ты увидишь мой фильм и убедишься, какой из меня сумасшедший. |
I know you think I'm crazy, but in a minute I'll show you my film... and you can judge my madness for yourself. |
Это разговор заботливого старшего брата, в котором ты убедишься, что я достаточно хороша для Киллиана? |
Is this like a protective big brother talk where you want to make sure I'm good enough for Killian? |
Разумеется, я король, - обратился к нему Эдуард, - и ты в свое время убедишься в этом себе ка горе. |
I AM the King, said Edward, turning toward him, as thou shalt know to thy cost, in good time. |
He is. You'll see for yourself. |
|
Если ты не убедишь их, что лжец - ты потому что у тебя минимальный или вообще нет стимула говорить правду. |
Unless you convince them that you're the liar, since you have little or no incentive to tell the truth. |
Думаю, ты убедишься, что случайные и неспровоцированные казни будут держать их в страхе и внимании. |
Random and unprovoked executions will keep them alert and motivated. |
Ты сам потом в этом убедишься. - Она с трудом улыбнулась. - Сегодня после обеда или вечером ты еще сможешь достаточно здесь насидеться. |
You'll see after. She tried hard to smile. This afternoon and to-night you can sit here all you want. |
You wait till the picture's finished and you'll admit that I was right.' |
|
Бет, пообещай мне, что ты вытащишь мою дочь и убедишься, что она весело проведет время. |
Beth, promise me you'll get my daughter out and make sure she has some fun. |
И только тогда, когда ты убедишься, что все гости заняли свои места, только в этот момент можно подойти и выразить соболезнование. |
Once you are sure that all the guests are seated... only at that point, may you offer your condolences to the family. |
Удели ему два-три часа, и если ты не убедишься в моих словах, можешь забыть об этом. |
Give it two or three hours, and if you're not convinced, then just walk away. |
Они будут ждать меня там, а ты будешь поджидать их и убедишься, что наш сын не пострадает. |
They will be expecting me to join them, but you will be waiting for them, making sure our son remains out of harm's way. |
Засунь в пасть голову и сразу убедишься, что эта тварь запросто сожрёт человека. |
You stuff your frigging head in there, man, and find out if it's a man-eater. |