Утомила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Боюсь, это я вас утомила. |
I'm afraid I've worn you out. |
Я думаю, что многие недоразумения уступили место огромной войне редактирования, которая утомила большинство людей. |
I think a lot of misunderstandings have given way to a huge edit war which has tired out most people. |
Утомила меня ходьба эта. |
This here sure got me tired. |
Но... эта прогулка утомила меня, а знакомство с твоим китом, полагаю, будет столь же увлекательным и завтра. |
But... this walk has exhausted me, and a meeting with this whale of yours may well be, I think, just as captivating tomorrow. |
This person-to-person campaigning is kind of wearing me down. |
|
Меня утомила эта беседа! |
I'm weary of this conversation. |
Просто, Клео, эта писательница.. она пошла - она выбрала путь очернить меня, а мы пишем в одной и той же сфере, и я так долго уже об этом говорю, сама себя уже утомила. |
It's just that that Cleo author, she has-she has gone so out of her way to malign me, and we're in the same market, and I have just been talking about this for so long. |
Своими жалостными тирадами ты утомила наших гостей, дорогая. |
You're boring our guests with your pathetic rants,dear. |
Не стану от вас скрывать, - продолжал он, - что проведенная мною ночь сильно меня утомила. |
I will not conceal from you, that last night has been a very fatiguing one. |
Охота длилась несколько часов и постепенно утомила создателей фильма. |
The hunt lasted several hours, and gradually wore down the filmmakers. |
Я до жути утомила весь свой персонал. |
I bore the arse off all my staff. |
Жизнь, полная постоянных неудач, разочарований и судебных тяжб, утомила Фитча. |
A life of continual failure, frustration and litigation wore Fitch down. |
Yes, well, the person most bored to tears by my babbling is me. |
|
Тот увидел, что я смотрю в карету, и, замахав руками, попросил меня притворить дверцу и не тревожить мальчика, потому что поездка его утомила. |
The latter saw me looking; and having shaken hands, advised me to close the door, and leave him undisturbed; for the journey had fatigued him. |
Твоя дочь утомила меня. |
Your daughter already wore me out. |
Их утомила эта война, а Пир подталкивает их к тому, чтобы навязать вам перемирие. |
They're tired of this war, and Pyr is pushing them to impose a ceasefire. |
I think he's just tired from his long trip. |
|
Меня утомила твоя медлительность, демон. |
I'm tired of your temporising, demon. |
Та ответила, что он только два раза ездил туда верхом, в сопровождении отца; и оба раза он потом кис три или четыре дня, уверяя, что поездка слишком его утомила. |
She said he had only been twice, on horseback, accompanying his father; and both times he pretended to be quite knocked up for three or four days afterwards. |
Неужели эта работа не утомила бы и его? |
Would that work not have tired him as well? |
И утомилась Лиза. |
And she was tired. |
Возможно, она утомилась от участия в злостной паутине шантажа, манипуляций рынком и убийствах, что он поддерживает. |
Perhaps she grew tired of participating in the cancerous web of blackmail, market manipulation and homicide that he maintains. |
Я думаю, что многие недоразумения уступили место огромной войне редактирования, которая утомила большинство людей. |
Meanwhile, the other local clubs had competed in the semi-pro league called the Provincial League. |
Ферру прошагала все пятнадцать миль без жалоб и нытья, хотя порядком утомилась. |
Therru had walked fifteen miles without complaint and without being worn out, though certainly she was very tired . |
I just talk and talk, and you must certainly be weary. |
|
Не утомилась ли козацкая сила? |
Are the Cossack forces wearied? |
And how tired you must be after your journey! |
|
Я ужасно утомилась, несмотря на мое намерение не спать всю ночь. |
I was completely worn out; and I fell asleep, in spite of my resolution to watch through the night. |
Камала, впрочем, и сама уже утомилась, и в то время, как мальчик кушал банан, она опустилась на землю, полузакрыла глаза и предалась отдыху. |
She, Kamala herself, had also become tired, and while the boy was chewing a banana, she crouched down on the ground, closed her eyes a bit, and rested. |
Куда мне! - печально улыбнулась Зинаида Федоровна. - Я уже утомилась, кум. |
That's beyond me, said Zinaida Fyodorovna, with a mournful smile. I am exhausted already. |
The journey was a bit stressful for James, but he's all right. |
|
Как уже говорил Дональд, Люсетта утомилась и рано ушла в свою комнату. |
As Donald stated, Lucetta had retired early to her room because of fatigue. |
Эдит! - позвала она, а затем затихла, как будто утомилась от произведенного усилия. |
Edith!' cried she; and then she sank as if wearied by the exertion. |
Возможно, я слегка утомилась. |
Maybe I'm a little fatigued. |
Твоя заносчивость утомила меня. |
I tire of your arrogance, old man. |