Участью - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
There is a difference between fate and destiny. |
|
Голова, опущенная перед мужчиной, перед религией, перед участью быть плодовитой. |
Head, dropped to man in front of religion before attending to be prolific. |
Да, если кто-то и сможет одержать победу над уготованной заранее участью, то это твоя жена. |
Yes, if anyone could defeat pre-destiny, it's your wife. |
Через минуту она открыла глаза, пристально посмотрела на костер, как бы желая мысленно освоиться с предстоящей участью, потом медленно отвела свой взор. |
In the space of a minute she opened her eyes, looked fixedly on the pile as if to familiarize her mind with the object, and then slowly and naturally turned away her head. |
Я узнал об открытии Америки и вместе с Сафией плакал над горькой участью ее коренных обитателей. |
I heard of the discovery of the American hemisphere and wept with Safie over the hapless fate of its original inhabitants. |
Разве изредка усмехнешься над участью глупца или лицемера. Герои изъяснялись жестокими словами,- казалось, они исторгнуты из их сердец стыдом и страданиями. |
At most you sniggered at the hypocrite or the fool: the characters expressed themselves in cruel words that seemed wrung out of their hearts by shame and anguish. |
Они были безучастны и казались сломленными жестоким обращением и ожидавшей их участью. |
They all appeared broken and despondent from their brutal treatment and the reality of their imminent fates. |
Поэтому нехотя смирившись со своей участью, она и проводила большую часть времени со Скарлетт, радуясь хотя бы чужой беременности. |
So, only half resigned to her fate, she spent most of her time with Scarlett, vicariously enjoying a pregnancy not her own. |
Родерик Армстронг просто не мог удариться в бега, оставив своих мучителей на свободе или предав скорой смерти, так же как не мог он примириться с участью каторжника. |
Roderick Armstrong could no more have gone off into his escape leaving his tormentors intact or quickly dead than he could have reconciled himself to being a convict. |
Пока ванна наполнялась, Каупервуд размышлял над своей участью. |
Cowperwood stood there while the water ran, meditating on his fate. |
Люди почти всегда либо очень напуганы, либо очень довольны своей участью в жизни. |
The people are almost always either very frightened, or very complacent with their lot in life. |
Наш вопрошающий разум не позволит нам жить в коровьем довольстве своей участью. |
Our questioning intelligence will not let us live in cow-like content with our lot. |
That your real wife acquiesced in the situation. |
|
Все были довольны своей участью, но лично я не испытывала особой радости. |
Everyone was very happy with the arrangements but I wasn't overwhelmed with joy myself. |
Мисс Уилкинсон была недовольна своей участью. |
Miss Wilkinson was dissatisfied with her lot. |
Моё выступление — о Фредерике, о Халуд и миллионах с похожей участью: почему они покинули дома, какой ценой даётся им выживание, и чем мы можем и должны им помочь. |
This talk is about Frederick, about Halud and about millions like them: why they're displaced, how they survive, what help they need and what our responsibilities are. |
Ему предстоит отбыть тюремное заключение, -так уж лучше примириться со своей участью без лишних размышлений. |
He was facing a prison term, and he might as well accept it without further ado. |
Сэр рыцарь, я не желаю попрекать тебя. Но разве не твоей страсти я обязана своей ужасной участью? |
Sir Knight, said Rebecca, I would avoid reproaches-But what is more certain than that I owe my death to thine unbridled passion? |