Глазастик - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глазастый
Ну, ну, Глазастик! - шепнул он. |
Come on, Scout, he whispered. |
Если ты будешь бросаться такими словами, Глазастик, ты наживёшь неприятности. |
Scout, you'll get in trouble if you go around saying things like that. |
Не понимаю, ничего не понимаю... Сам не знаю, Глазастик... - Джим покосился в сторону гостиной. |
I don't get it, I just don't get it - I don't know why, Scout... He looked toward the livingroom. |
Gimme your dime, Scout. |
|
Клади свой костюм за сценой рядом с моим, Глазастик, и пошли к ребятам. |
You can put yours back of the stage by mine, Scout, and we can go with the rest of 'em. |
Иди на улицу, Глазастик. |
G'on back down the street, Scout. |
Смотри, Глазастик, одна - тысяча девятьсот шестого года, а одна - тысяча девятисотого. |
Nineteen-six and Scout, one of em's nineteen-hundred. |
Может быть, когда-нибудь Глазастик сможет сказать ему спасибо за то, что он не дал ей замерзнуть. |
Someday, maybe, Scout can thank him for covering her up. |
На Западе-Крейглит, ягненок, Фидра и, наконец, к западу от Фидры-низменный остров Глазастик. |
To the west are Craigleith, and the Lamb, Fidra and finally to the west of Fidra, the low-lying island of Eyebroughy. |
Видишь ли, Глазастик, - сказал Аттикус, -чернолюб слово бессмысленное, так же как и сморкач. |
Scout, said Atticus, nigger-lover is just one of those terms that don't mean anything - like snot-nose. |
Я бы хотел взглянуть на его ранения, а Глазастик нам пока что расскажет... как всё это было. |
I want to have a look at his injuries while Scout... tells us about it. |
You can get the Janitor to let you in... Scout? |
|
You naive little wide-eyed candy-dandy fool. |
|
Это дело, дело Тома Робинсона, взывает к нашей совести... Если я не постараюсь помочь этому человеку, Глазастик, я не смогу больше ходить в церковь и молиться. |
This case, Tom Robinson's case, is something that goes to the essence of a man's conscience - Scout, I couldn't go to church and worship God if I didn't try to help that man. |
Мы решили, что настало время, когда детям необходимо... в общем, вот что, Глазастик, -сказал Аттикус, - тетя делает мне большое одолжение и вам обоим тоже. |
We felt it was time you children needed - well, it's like this, Scout, Atticus said. Your aunt's doing me a favor as well as you all. |
Тс-с... Плюй на петли, Глазастик. |
Sh-h. Spit on it, Scout. |
Не плачь, Глазастик, ну, не надо... ну, не плачь, но надо, слышишь... - повторял он мне всю дорогу до школы. |
Don't you cry, now, Scout... don't cry now, don't you worry- he muttered at me all the way to school. |
Scout, try not to antagonize Aunty, hear? |
|
Такая наша работа, Глазастик: у каждого адвоката хоть раз в жизни бывает дело, которое задевает его самого. |
Scout, simply by the nature of the work, every lawyer gets at least one case in his lifetime that affects him personally. |
Неужели у нас не найдётся ничего получше холодной кукурузной лепёшки, Глазастик? |
Scout, we can do better than a pan of cold corn bread, can't we? |
Поосторожнее, Глазастик! Когда мы подходили к дому миссис Дюбоз, мой жезл был уже весь чумазый, столько раз я его поднимала из грязи. |
Look out now, Scout! when I missed a toss, and when we approached Mrs. Dubose's house my baton was grimy from having picked it up out of the dirt so many times. |
Ну, Глазастик, это вроде того, как перестраивать налоговую систему в округах и всякое такое. |
Oh, Scout, it's like reorganizing the tax systems of the counties and things. |
Я не хочу терять его и Глазастика, кроме них, у меня ничего нет. |
I don't want to lose him and Scout, because they're all I've got. |
Вот бы вы с Глазастиком стали у себя дома разговаривать как цветные, - это было бы совсем не к месту, верно? |
Suppose you and Scout talked colored-folks' talk at home it'd be out of place, wouldn't it? |
Конечно, я предпочёл бы, чтобы она сказала это мне, а не вам с Глазастиком, по в жизни не всё выходит так, как нам хочется. |
Of course, I'd rather she'd have said it to me than to either of you, but we can't always have our 'druthers. |
Накануне он посреди школьного двора закричал -у Глазастика отец защищает черномазых. |
He had announced in the schoolyard the day before that Scout Finch's daddy defended niggers. |
Вы же слышали, что говорит Глазастик, тут нет никаких сомнений. |
You heard what Scout said, there's no doubt about it. |
Scout, can you take that thing off? |
|
Застрял... - выдохнул Джим. - Ох, Глазастик... |
Scout, he's stuck... breathed Jem. Oh God... |
Scout is eight years old, he said. |
|
Ну, вот что, Глазастик, я тебе серьёзно говорю: если будешь злить тетю, я... я тебя выдеру. |
Now I mean it, Scout, you antagonize Aunty and I'll - I'll spank you. |
Он прижал меня покрепче и сказал тихонько: -Ты не расстраивайся из-за Джима, Глазастик. |
He held me close. Scout, he said softly, don't let Jem get you down. |
Прежде попробуй выучиться одному нехитрому фокусу, Глазастик, - сказал он. - Тогда тебе куда легче будет ладить с самыми разными людьми. |
First of all, he said, if you can learn a simple trick, Scout, you'll get along a lot better with all kinds of folks. |