Двора - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В глубине двора есть двойные двери, ведущие на общую часть дома. |
At the bottom of the courtyard, there are a set of double doors, and those lead into the common house. |
Граверы монетного двора США применяли все окончательные концепции дизайна, одобренные министром финансов. |
US Mint engravers applied all final design concepts approved by the secretary of treasury. |
In a little while Tom came back. |
|
В дальнем конце двора находилось представительное здание, которое было идентифицировано как одна из резиденций короля. |
To the far side of the yard there was a representative building which was identified as one of the King's residences. |
Никто не должен пользоваться главными воротами конного двора... черным ходом в дом... открывать окна и передвигать мебель в задних помещениях дома. |
No person shall use the main stable yard gates whatsoever... and no person shall use the back door... or interfere with the windows or furniture... of the back part of the house. |
Светло-коричневый кирпич покрывает фасады внутреннего светлого двора. |
Buff-colored brick covers the facades of the interior light court. |
После смерти Виктории ее сын Эдуард VII отстранил Мунши и его родственников от двора и отправил их обратно в Индию. |
After Victoria's death, her son, Edward VII, dismissed the Munshi and his relations from court and had them sent back to India. |
Ниша михраба находится на стене киблы в молитвенном зале вдоль расширенного центрального нефа, куда можно войти со двора. |
The mihrab niche is on the qibla wall in the prayer hall along the widened central nave, for which entry is from the courtyard. |
В Берваше, Восточный Суссекс, над дверью постоялого двора до сих пор висит статуя старого Клема, который каждый год 23 ноября устраивает ежегодный праздник Клема. |
At Burwash, East Sussex an effigy of Old Clem is still mounted above the door of an inn for the annual Clem Feast every 23 November. |
Let your paintings reflect the honor of the court |
|
Неуклюжий человек похож на собачью конуру, -она ушла со двора и двигается по улице, неизвестно куда, а огорчённая собака - за нею. |
Vague outlines of people came out of yards and flitted along the streets, and the dog gave chase. |
Хотя с каждой стороны двора есть по три входа, обычно вход осуществляется через Северо-Восточные ворота. |
Although there are three entrances on each side of the forecourt, the usual entry is through the northeastern gate. |
Маленькие балкончики в коридоре внутреннего двора служили постами охраны для клонов и рабочими местами для придворных дам. |
Small balconies in the corridor at the inner court were used as guard posts for the klon and working spaces for ladies of the court. |
Он сказал, что его заманили в сад Ансбахского двора и что незнакомец ударил его там ножом, когда давал ему сумку. |
He said that he was lured to the Ansbach Court Garden and that a stranger stabbed him there while giving him a bag. |
К востоку от замкового двора располагались кузница и три дома для ремесленников. |
To the east of the castle yard was a blacksmith shop and three houses for artisans. |
Для меня ценен только человек, находящийся в самом сердце Йоркского двора. |
Only a man right at the heart of the York Court is of any value to me. |
Накануне он посреди школьного двора закричал -у Глазастика отец защищает черномазых. |
He had announced in the schoolyard the day before that Scout Finch's daddy defended niggers. |
Северный и Южный ряд небольших святилищ внутри коридора двора с колоннами состоит из восемнадцати одиночных святилищ и одного связанного-двойного святилища каждое. |
The northern and southern row of small shrines inside the pillared courtyard corridor consists of eighteen single shrine and one linked-double shrine each. |
Государь-император, а рядом с ним, помнится, еще граф Фредерикс стоял, такой, знаете, министр двора. |
His Majesty was there, and next to him, I recall, was Count Frederiks, you know . . . the Minister of the Imperial Court. |
Но пока вы должным образом не поженитесь, мои люди будут следовать за тобой, куда бы ты не направился, дабы убедиться, что ты не запятнаешь достоинство ни одной другой леди этого двора |
But until you are properly wed, my guards shall stay with you wherever you go, to make sure you don't assault the virtue of any more ladies of this court. |
Знаете, это был один из тех дней, ну, когда прикольно быть хозяином двора, понимаете? |
It was one of those days where, well, where it was fun to be the boss of the yard, you know? |
Достоверно одно: на следующий день через пятиэтажное здание, разделяющее два тюремных двора, из Шарлеманя в Львиный ров был переброшен почтальон. |
What is certain is, that on the following morning, a postilion was flung from the Charlemagne yard into the Lions' Ditch, over the five-story building which separated the two court-yards. |
Мы отследили шар от начальной точки - заднего двора Зака Фиска. |
So we tracked the ball to its point of origin- the backyard of one Zack Fisk. |
Но, крепкий задним умом, я, едва выйдя со двора, тут же вернулся. |
An afterthought brought me back, when I had quitted the court. |
Я потерял всякий след мессира графа из-за своей ужасной трусости, у постоялого двора. |
Coward that I am, I lost track of my sire at the inn. |
И в этом безлюдье, среди пустого и гулкого двора, Нана, Полина и другие девушки-подростки заводили игру в волан. |
Then, in the midst of the empty, echoing courtyard, Nana, Pauline and other big girls engaged in games of battledore and shuttlecock. |
В апреле 1915 года Роберт У. Вулли вступил в должность директора Монетного Двора. |
In April 1915, Robert W. Woolley took office as Mint Director. |
Первое здание монетного двора находилось в Филадельфии, тогдашней столице Соединенных Штатов. |
The first Mint building was in Philadelphia, then the capital of the United States. |
Мой дедушка был владельцем постоялого двора. |
My grandfather was an innkeeper. |
В английской традиции судьи рассматривались как агенты короля и его двора, которые представляли его интересы во всем королевстве. |
In the English tradition, judges were seen as being agents of the king and his court, who represented him throughout his realm. |
Однако впервые с тех пор, как буддизм был принят дворами Трех Королевств, эта религия оказалась в немилости у короля и его двора. |
However, for the first time since Buddhism was accepted by the courts of the Three Kingdoms, the religion fell out of favor with the king and his court. |
Этот взрыв попадает в Мэдди, когда она проходит мимо двора, и позже она умирает от полученных травм. |
This blast hits Maddie as she walks past the yard, and she later dies from her injuries. |
A rock path went down to the road. |
|
В основном она рисовала цветы и птиц, встречающихся в обычном саду, контрастируя с картинами императорского двора. |
She mainly painted flowers and birds seen in an ordinary garden, contrasting with the paintings of the imperial court. |
Восемь из этих мониторов были построены, пять-Харландом и Вольфом, а четыре - на слипах 1 и 3 двора Королевского острова. |
Eight of these monitors were built, five by Harland and Wolff and four of them on slips 1 and 3 of the Queen's Island yard. |
Ибо его отряд был единственным верхом на коне и состоял из англичан и норманнов, составлявших часть двора его отца. |
For his troop was the only one mounted on horseback, and consisted of English and Normans, who formed a part of his father's household. |
Янычарам не разрешалось жениться или владеть имуществом, что не позволяло им развивать привязанность за пределами императорского двора. |
Janissaries were not allowed to marry or to own property, which prevented them from developing loyalties outside of the imperial court. |
Мы больше никогда не будем кровными братанами с одного двора. |
We're not gonna be the blood brothers on the corners that we once were. |
Их точная природа до сих пор неизвестна, но они, по-видимому, связаны с его исполнением обязанностей посланника двора. |
Their precise nature is still unknown, but they seem to involve his acting as envoy of the court. |
Части в наборе jackstraw часто тематически связаны с инструментами фермерского двора, такими как лестницы, грабли, лопаты и мотыги. |
The pieces in a jackstraw set are often thematically related to farmyard tools, such as ladders, rakes, shovels, and hoes. |
С заднего двора шел дым. |
There's smoke coming from the back alley. |
Узнав в короле Двора чудес нищего из большой залы Дворца, Гренгуар, сам не зная почему, приободрился. |
Meanwhile Gringoire, without knowing why, had regained some hope, on recognizing in the King of the Cour des Miracles his accursed mendicant of the Grand Hall. |
Султан входит, говоря членам своего двора, что они должны обращаться с Хасаном, как если бы он был султаном. |
The Sultan enters, telling the members of his Court that they are to treat Hassan as if he were the Sultan. |
Во времена правления Рейтерхольма Вальквиста, как и остальных Густавов, держали подальше от двора. |
During the Reuterholm administration, Wallqvist, like the rest of the Gustavians, was kept remote from court. |
Его королевский двор состоял из 60 дворян, секретаря двора-Инанку Бага Таркана и главного министра - Бильге Тай Санггуна. |
His royal court consisted of 60 nobles, Court Secretary - Inancu Baga Tarkan and a Chief Minister - Bilge Tay Sanggun. |
В центре двора находится каменная мемориальная доска, увековечивающая место кремации человеческих тел. |
In the center of the courtyard there is a stone plaque commemorating the site of the cremation of human bodies. |
Посреди двора стоял длинный дощатый помост, на котором высилась виселица. |
A long, high scaffold stood in the middle of the yard. |
Жилые помещения обычно располагались вдоль западной стороны двора фермы. |
The living quarters were usually found along the western side of the farmyard. |
Вот и хорошо! - сказала я себе. - Получил предупреждение - и вон со двора. |
'That's right!' I said to myself. 'Take warning and begone! |
Связь церкви с этими событиями и отсутствие королевского двора оставили здание вне общественного интереса. |
The association of the church with these events and the absence of a royal court left the building out of public interest. |
Музыкантов! непременно музыкантов! - и, не дождавшись музыкантов, пустился среди двора на расчищенном месте отплясывать тропака. |
I want musicians! Bring some musicians! But without waiting for them he began to dance the tropak in the court-yard. |
Защита слуха должна быть надета всякий раз, когда используются электроинструменты, громкое оборудование двора или огнестрельное оружие. |
Hearing protection should be worn whenever power tools, loud yard equipment, or firearms are used. |
Без сотрудничества и прозрачности между коллегами из разных печей удовлетворение императорского двора оказалось под угрозой. |
Without cooperation and transparency between colleagues of different kilns, the satisfaction of the imperial court was in jeopardy. |
Надеюсь, нет, если поторопимся, - сказал Ретт, соскочил с повозки и скрылся в глубине какого-то двора. |
Not if we hurry, said Rhett and, springing from the wagon, he disappeared into the darkness of a yard. |
Бувар отправился навестить одного из лордов старого двора, который был тяжело болен в течение двух недель. |
Bouvart went to see one of the lords of the old Court, who was seriously ill for a fortnight. |
Год спустя хартия была отменена, и Докетт получил от короля новую хартию, чтобы основать Колледж Святого Бернарда на месте нынешнего старого двора и монастырского двора. |
A year later the charter was revoked and Dokett obtained a new charter from the king to found St Bernard's College on the present site of Old Court and Cloister Court. |
How their plots and plans swirl about the Court and the King. |
- хозяин постоялого двора - innkeeper
- птица заднего двора - backyard bird
- вела со двора - He led from the yard
- гнать со двора - drive from the yard
- знак монетного двора - mint mark
- ни кола ни двора - neither house nor home
- ни кола, ни двора - no stake, no yard
- ход со двора - entry by the yard
- вход со двора - entrance from the back
- 100 двора тир - 100 yard dash
- скрап с литейного двора - casthouse scrap
- два двора - two yard
- время двора - yard time
- директор монетного двора - director of the mint
- вне двора - outside yard
- в середине двора - in the middle of the yard
- клеймо монетного двора - mint mark
- внутри двора - inside the yard
- вокруг двора - around a courtyard
- поставлять продовольствие для королевского двора - purvey for the royal household
- с заднего двора - from the backyard
- разгрузка со двора - off-street unloading
- со двора - from the yard
- ошибка монетного двора - mint error
- уборка двора - yard cleaning
- план чугунных желобов литейного двора - casthouse iron runner layout
- система канав литейного двора - casthouse runner system
- самое живое, яркое описание английского двора - the most vividly coloured picture of the English Court
- рассечка околоствольного двора - horizon inset