Дрязг - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Выставочные породы все еще могут быть использованы для дрязг. |
The show breeds can still be used for squabbing purposes. |
Что, если, не преодолев манящие его вершины, он к тому же еще увязнет в трясине мелких дрязг? |
If he were not only to sink from his highest resolve, but to sink into the hideous fettering of domestic hate? |
Нет-нет-нет, никаких супружеских дрязг сегодня. |
Now, now, now, no marital discord tonight. |
Или он отплачивает ему за то, что тот рисковал им из-за своих личных дрязг. |
Or maybe he's paying them back for endangering him with their private squabbles. |
Через месяц наркотических дрязг эти вечно испуганные глаза превратились в колодцы рефлекторного желания. |
It took a month for the gestalt of drugs and tension he moved through to turn those perpetually startled eyes into wells of reflexive need. |
Нет - я настаиваю, чтобы ты пришла ко мне на коктейль и показала миру, что ты выше этих дрязг. |
No - I insist that you come to my cocktail party and show the world you're above the fray. |
There's no quarrelling, bickering, slandthering, nor small talk amongst us. |
|
Значительное хоть и ложно бывает, да сладко, но и с незначительным помириться можно... а вот дрязги, дрязги... это беда. |
The significant may be deceptive but sweet, though it's even quite possible to put up with the insignificant . . . But petty squabbles, petty squabbles . . . that's a misery. |
Базаров держался в отдалении от этих дрязгов, да ему, как гостю, не приходилось и вмешиваться в чужие дела. |
Bazarov held himself aloof from all the squabbles, and indeed as a guest it was not incumbent on him to meddle in other people's affairs. |
А мелкие мировые дрязги вроде перекройки земного шара - это извините, увольте, это не по нашей части. |
But petty worldly squabbles like recarving the globe-sorry, we pass, it's not in our line. |
А потом можете продолжать свои философские дрязги. |
You can have your philosophical fight then. |
We don't have time for petty squabbling. |
|
Опять дрязги, опять эта старуха канючит. Вечно она плачется на нищету... Ведь только позавчера она обедала у нас. |
More back-bitings, eh? She's nice, mother Coupeau, to go and cry starvation everywhere! Yet only the day before yesterday she dined here. |
Терпимого ко всем личным дрязгам, строгого ко всему, что может нарушить работу корабля. |
Tolerant of infractions in the personal sphere, strict regarding anything that might affect the welfare of the ship. |
Не думаю, что отец Маршалл жаждет знать о наших семейных дрязгах. |
I don't think Father Marshall should be subjected to our family squabbles. |
Дрязги не существуют для человека, если он только не захочет их признать. |
Petty squabbles don't exist for the man who refuses to recognize them as such. |
Я не променяю Леонарда на корпоративные дрязги. |
I'm not abandoning Leonard to some corporate power struggle. |
В такой день, как сегодня, меня не волнуют церковные дрязги! |
I care not for Church squabbles on a day such as this! |
Эмма попыталась растрогать его и, постепенно проникаясь жалостью к самой себе, заговорила с ним о своем скудном достатке, о домашних дрязгах, о своих потребностях. |
Then she tried to move him, and, growing moved herself, she began telling him about the poorness of her home, her worries, her wants. |
Кстати о неуместных дрязгах насчёт денег. Давайте глянем на счёт. |
Talking of unseemly squabbles about money, let's have a little look at this bill. |
Так сильны дрязги между ними, что, как говорится, лишь великий герой или страшный злодей могли бы сплотить их. |
So vast the discord between them that is was said only a great hero or a terrible villain might bring them together. |
Да нет, это семейные дрязги, они должны остаться погребенными в моей душе. |
Yet, no, she went on; it is a domestic quarrel, which ought to be buried in the depths of the heart. |
Пойдут это дрязги да непорядки, перекоры да грубости: ты слово, а она - два... А я от этого устраняюсь. |
And you'll have squabbles and disorder and quarrels and impertinence. I like to keep away from such things. |
Старые-то дрязги оставить надо... |
You must set old grudges aside. |
Если бы не эти дипломатические дрязги, я бы писал по 5 книг в год. |
If I wasn't trapped in this diplomatic ruckus, I'd write 5 books a year. |
Ну, семейные дрязги, обида на одного из родителей, проблемы с братьями и сёстрами, парнями, весь этот психологический мусор, понимаешь? |
You know, family gripes, hurt by one parent or the other, trouble with siblings, boyfriends, all this psychological garbage, you know? |