Отдалении - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
расстояние, Даль, удаление, промежуток, отход, отлучение, отведение, оттягивание, отодвигание
Да, - ответил Гарри. Гермиона и Рон, не бывшие накоротке с министром магии, неловко застыли в отдалении. |
“Yes, ” said Harry. Hermione and Ron, not being on speaking terms with the Minister of Magic, hovered awkwardly in the background. |
Он обернулся к лакеям, стоявшим, как чучела в паноптикуме, в отдалении у дверей. |
He turned towards the footmen who stood like stuffed dummies near the doors. |
Бурсаки пошли вперед, и, к величайшей радости их, в отдалении почудился лай. |
The students went on and on, and to their great joy they heard the barking of dogs in the distance. |
А в отдалении, у палаток, хмуро и осудительно поглядывая на все, бодрствовали на страже праведники. |
And in the distance the Jesus-lovers sat with hard condemning faces and watched the sin. |
I think milady is wise to keep your love at a distance. |
|
Страна, которая расположена на большом отдалении от крупных рынков, вынуждена нести высокие транспортные издержки, и сравнительная важность существующих учреждений возрастает. |
A country not located close to major markets encounters high transport costs and the role of institutions becomes relatively more important. |
Изредка в отдалении вдруг раздавались шаги: торопливо проходил человек. |
Once in a while, footsteps would be heard and a man would pass the shop. |
Плавучая антенна Черепашка покачивалась на волнах в отдалении темным диском на серебристой поверхности океана. |
Turklee the lily pad antenna was floating off to one side, a dark disk on the silver surface. |
Действительно, в некотором отдалении от концессионеров стоял молочно-голубой от страха Кислярский в чесучовом костюме и канотье. |
And indeed, a short distance away from the concessionaires stood Kislarsky in a tussore-silk suit and a boater; he was a milky blue colour with fright. |
Они стали в отдалении, глядя на Руфь бесстрастными глазами. |
They stood at a distance and looked on with expressionless eyes. |
Конни по-прежнему держалась в отдалении, тем самым задевая тончайшие струнки его души. Напоминая о его неполноценности. |
Connie kept him apart, and made him sensitive and conscious of himself and his own states. |
Это не смутило Одноглазого, но заставило все же держаться в некотором отдалении; его интересовали другие звуки - слабое, приглушенное повизгивание и плач. |
This he received without perturbation, though he obeyed it by keeping his distance; but he remained interested in the other sounds-faint, muffled sobbings and slubberings. |
Впрочем, вблизи стало видно, что башня не одинока и что на некотором отдалении от нее находятся три или четыре такие же. |
By then we were close enough to see that it was not alone, and that some distance beyond it were several more. |
Через некоторое время Моби Дик снова поднялся в отдалении на поверхность воды, и обрывки красной шерстяной фуфайки Рэдни торчали между зубов, которые растерзали его. |
But, at some distance, Moby Dick rose again, with some tatters of Radney's red woollen shirt, caught in the teeth that had destroyed him. |
Вскоре в отдалении тоже зажглись факелы, одни - позади нас, другие - на дальнем берегу реки. |
Presently we saw other torches kindled at some distance behind us, and others on the marshes on the opposite bank of the river. |
Мы ждем и наблюдаем на отдалении. |
We're on a wait and see approach. |
В таком отдалении казалось, что снежинки, почти не двигаясь, стоят в воздухе, медленно оседая в нем, как тонут в воде размокшие крошки хлеба, которым кормят рыбу. |
At such a distance, it seemed that the snowflakes hung in the air almost without moving, slowly sinking into it the way soggy bread crumbs fed to fish sink into the water. |
Она собиралась сказать еще что-то, но тут вошел ее муж и сел в некотором отдалении от остальных. |
She was going to say more, but she saw her husband enter and seat himself a little in the background. |
В отдалении неясно вырисовывались одетые снегом вершины Крачнодианских гор. |
The snow-topped Kratchnodians loomed in the distance. |
В соответствии с требованиями террористов мы находимся на некотором отдалении. |
We're standing at a distance, as instructed by the terrorists. |
Однако заповедник находится в отдалении и далек от удобной транспортной развязки, а большую часть своей эколого-просветительской деятельности планирует проводить через интернет и виртуальные СМИ. |
The reserve is remote and far from convenient transportation, however, and expects to conduct most of its eco-education activities through online and virtual media. |
По мере отдаления Барри чувствовал, что становится снова самим собой. |
As he rode away Barry felt he was now in his proper sphere. |
Два рода звуков слабо раздавались в отдалении. |
Two sorts of sounds rang out faintly in the distance. |
Да, - проговорил он, ни на кого не глядя, - беда пожить этак годков пять в деревне, в отдалении от великих умов! |
Yes, he said, without looking at anyone; it's sad to have lived like this for five years in the country, far from mighty intellects! |
Базаров держался в отдалении от этих дрязгов, да ему, как гостю, не приходилось и вмешиваться в чужие дела. |
Bazarov held himself aloof from all the squabbles, and indeed as a guest it was not incumbent on him to meddle in other people's affairs. |
Простите, друг мой, но вы сами держали меня на некотором отдалении. |
Pardon me, mon ami, you were not precisely sympathique. |
Our estrangement has become obvious. |
|
Быть для вас своим человеком благодаря родству, затерянному во мраке отдаления, это уже счастье. |
I am distantly related to you, and this obscure and remote relationship is even now a perfect godsend to me. |
При отдалении обмана от его цели - например, денег, - обмана больше. |
When we get bigger distance from cheating, from the object of money, for example, people cheat more. |
То есть, несмотря на ощущение все большего отдаления от своего происхождения, человек оказывается, к своему шоку, именно там, где он начинал. |
That is, despite one's sense of departing ever further from one's origin, one winds up, to one's shock, exactly where one had started out. |
Он не хотел рисковать и двигаться дальше от паролей и условных обозначений к неловкости, отдалению и расставанию, верно? |
He didn't want to risk going from passwords and shorthand to awkward and distant and drifting away, right? |
However, as they flee, they can still hear the howling in the distance. |
|
Где-то в отдалении, внизу, стучали и перекатывались шаги торопливо расходившихся, согласно приказу, новоявленных артиллеристов. |
From the distance came the sound of vanishing footsteps as the new recruits hastily dispersed according to instructions. |
Он говорит: твоя мал-мало убивать тот человек,- и я указал на юнца, все еще дрожавшего в отдалении. |
He say, said I, that you came near kill-e that man there, pointing to the still shivering greenhorn. |
Навязчивые идеи, маниакальное поведение, отдаление от ребёнка. |
The obsession, the manic behavior, the disconnection from her baby. |
Процессия скрылась, потом в отдалении отворилась и с лязгом захлопнулась дверь. |
Further down the corridor, outside Rubashov's range, a cell door was unlocked and slammed. |
'... In the distance flashed the first lightning ... ' |
|
А в отдалении псы лают о покаянии |
There in the distance, dogs Chants of repentance |
В отдалении он замечает полисмена и внезапно останавливается, спрятавшись в тени. |
In the distance it sees a policeman, and stops suddenly within the shelter of a shadow. |
Именно таким вопросом задавались люди, глядя на нашу Солнечную систему, потому что планеты, расположенные ближе к Солнцу, каменистые, а более газообразные и крупные планеты находятся в отдалении. |
And this is a question that people wondered when they looked at our solar system, because planets closer to the Sun are rocky, and planets further away are bigger and more gaseous. |
В ясные дни, Mt. Худ и Маунтин. Сент-Хеленс доминирует на горизонте, в то время как Маунтин. Адамс и Маунтин. Ренье также можно увидеть в отдалении. |
On clear days, Mt. Hood and Mt. St. Helens dominate the horizon, while Mt. Adams and Mt. Rainier can also be seen in the distance. |
He was sent to a remote outpost. |
|
Telefónica CTC Chile здание в отдалении. |
Telefónica CTC Chile building in the distance. |
Я уверена, в этом и есть причина нашего с мамой отдаления - она никогда не переставала относиться ко мне как к ребёнку. |
I am sure the reason why mom and I grew apart is that she never stopped treating me like a child. |
Соблюдая осторожность, дабы не вызвать негодование избирателей из северных штатов открытым отдалением от шариата, Бухари выступает в поддержку светской конституции. |
While taking care not to anger northern voters by openly distancing himself from Shari'ah, Buhari pledges to uphold the nation's secular constitution. |
Она обернулась, словно следя за невидимым паровозом, грохот которого замирал в отдалении. |
She turned round as if to follow the invisible engine, the noise of which was dying away. |
Теперь держитесь в отдалении, но все равно наблюдайте за ними. |
Keep well out of sight then now, but be within call. |
Belvoir Castle can be seen in the distance. |
|
Таким образом, если бы мы полагались только на слова Маркса о денежном эффекте отдаления от общечеловеческих ценностей, мы могли бы с легкостью закрыть на это глаза, как на элемент ложной идеологии. |
So if we had only his word for the alienating effects of money, we might feel free to dismiss it as an element of a misguided ideology. |
- держаться в отдалении - keep away
- держать в отдалении - keep away
- в отдалении - in the distance
- в одном отдалении - at one remove
- в отдалении от - in a distance from
- прописной таможенный склад, находящийся в отдалении от таможенной границы - uptown warehouse
- на некотором отдалении - somewhat distant