Испугаю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Думал, я испугаюсь придти? |
Think I'd be too scared to show? |
Госпиталь нуждался в их помощи, и к тому же, гордо заявили они, никакие янки их не испугают и не заставят бежать из родного дома. |
They were needed at the hospital and furthermore, they said proudly, they weren't afraid and no Yankees were going to run them out of their homes. |
Надо признать, они слегка необычные... я надеюсь, они вас не испугают. |
I admit they are a bit peculiar. I hope they won't intimidate you. |
They will be terrified to summon the minister to court. |
|
Lawyers with reputations walk into a courtroom and intimidate. |
|
Я даже боюсь, что испугаю всех зрителей. Испугаю или приведу в восторг! |
I am afraid I may frighten the company, frighten or enthrall them. |
Вас они не испугаются. |
But they won't be scared of you. |
Она боялась, что я испугаюсь. |
She was afraid she was going to frighten me. |
Это кавалерийские лошади, они стрельбы не испугаются. |
They are cavalry horses and the firing will not panic them. |
Вообще-то, мамы не приходят ко мне раньше восьмой недели, потому что если они придут и не увидят сердцебиения, они испугаются и откажутся вставать с кресла. |
In fact, I don't even have moms come in until the eighth week because they come in, they don't see a heartbeat, and they freak out, and they camp out on my exam table all day. |
Бриджет с Терри испугаются, а он просто ржёт. |
Shit that would scare Bridget and Terry, he'd just laugh. |
You'd think I'd be afraid, but I'm not. |
|
But if we ask them right here, they'll be afraid. |
|
Или я испугаюсь сцены? |
Like, what if I get stage fright? |
Вероятно, они надеялись, что они с Айрамом испугаются и убегут. |
Likely they were hoping he and Aram would not be frightened into running. |
Они не испугаются направленного на них пистолетного дула, но зато им будет страшно остаться в тёмной комнате. |
They won't be frightened by a pistol sticking into their ribs, but they'll probably be afraid to go into a dark room by themselves. |
Испугаюсь нескончаемой ночи среди мрачных елей, кровавой чаши и хлопания орлиных крыльев. Да, я пуглив. |
I should be afraid of the innumerable night of fir trees, afraid to come upon a blood-red cup and the beating of the wings of the Eagle. |
If it was supposed to frighten me, it did not. |
|
Bring me that abnormal murderer and I'll scare the good people witless. |
|
Эти копы, бьющие в кастрюли и светящие фонариками испугают мою бедного котика. |
These cops, banging those pans, flashing those lights they're gonna scare that poor cat of mine. |
Не испугаюсь и теперь, mais parlons d'autre chose ... я, кажется, ужасных вещей наделал; вообразите, я отослал Дарье Павловне вчера письмо и... как я кляну себя за это! |
I'm not afraid now either. Mais parlons d'autre chose.... I believe I have done dreadful things. Only fancy, I sent a letter yesterday to Darya Pavlovna and... how I curse myself for it! |