Клеветать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение

Клеветать - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
slander
Translate
клеветать -

глагол
slanderоклеветать, клеветать, оболгать, обсирать, наговорить, порочить репутацию
denigrateпорочить, чернить, клеветать
defameпорочить, клеветать, поносить, позорить, ошельмовать, опорочивать
calumniateклеветать, злословить, оговаривать, порочить
asperseпозорить, клеветать, чернить, обрызгивать
malignклеветать, злословить
traduceзлословить, клеветать
libelклеветать, писать пасквили
backbiteзлословить, злословить за спиной, клеветать
slurсмазывать, стирать, чернить, произносить невнятно, связывать звуки, клеветать
cantкантовать, сплетничать, наклонять, ставить под углом, опрокидываться, клеветать

наговаривать, клепать, лгать, врать, оклеветать кого, всклеветаться на кого, обнести кого клеветою, обносить, злословить, клепать, всклепывать, наветничать, наговаривать, наболтать, наушничать, чернить, очернять, оговаривать, оболгать кого, взводить, всклепать клевету, плести небылицу, плести напраслину, выдумывать, приписывать ложно, вспутать, сплетничать, шить дело, тележничать, обговаривать, затаптывать, вадить, вешать собак, вешать всех собак, тележить, инсинуировать, мараль наводить, возводить поклеп, брехать как на мертвого, возводить напраслину, злоязычничать, мараль пущать

Клеветать Распространять клевету о комчём-н..



Она сказала, что нет. Так....прекрати клеветать на этого человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She said no. So....stop slandering the man.

Не буду клеветать на эту женщину, но мой брат немало страдал от рук своей жены и молчал об этом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I won't bad-mouth this woman, but my brother too, suffered from his wife's wrath. And kept silent.

Мы можем дискутировать о репаративной терапии, но если ты хочешь клеветать на Вирджинию...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You and I can sort out our differences on conversion, but if you're gonna malign Virginia...

Значит, он может свободно клеветать на вас?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So he just gets a free pass to smear you?

Все еще по привычке клеветать на материал, который вы лично не изучали и даже не копались в прошлом автора, а?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Still up to your habit of slandering material you haven't personally examined or even dug into the author's background, eh?

Наша дружба умерла, но я клеветать не стану.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Our friendship is over, but I won't slander him.

Как ты смеешь клеветать на приличных заключенных Сэлфорда?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How dare you cast aspersions over decent Salford lags?

Мой сын, Флинтвинч, счел себя вправе обвинять и клеветать на собственного отца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My son, Flintwinch, has seen fit to lay aspersions and accusations on his own father.

Кто тут смеет клеветать величайший ум всех времён?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Who dares slander the greatest mind who's ever lived?

Такое изображение, на мой взгляд, не будет дико клеветать на официальную политику.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such portrayal would not wildly malign official policy, in my opinion.

Зачем бы вам клеветать на убитого священника?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why would you slander the reputation of a murdered priest?

Лучше не клеветать или порочить... Я не кусаю кормящую руку...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The best tactic is not to slander, defame, and I'm not here to bite the hand that feeds.

Никто не дает вам права клеветать на хороших людей без каких-либо доказательств ваших обвинений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No one gives you the right to slander good people without any evidence of your accusations.

Каждая передача под руководством Ниязова начиналась с обещания, что язык телеведущего высохнет, если он будет клеветать на страну, флаг или президента.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Each broadcast under Niyazov began with a pledge that the broadcaster's tongue will shrivel if he slanders the country, flag, or president.

Я думаю, что это будет поощрять людей клеветать на друг друга, чтобы сохранить работу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think it encourages people to denigrate each other to save their jobs.

Из-за слепого невежества, мистер Латимер, клеветать на Бога за людские преступления!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh blind ignorance, Mr. Latimer, to slander God for man's offences.

Если вы продолжите клеветать на Робин, мы немедленно отзовем свой иск.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you continue to defame Robin, we'll drop the suit immediately.

Вы же не собираетесь клеветать на меня?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You don't want to slander me.

Выставка дегенеративного искусства - это исторический пример, цель которого состояла в том, чтобы рекламировать нацистские ценности и клеветать на других.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Degenerate Art Exhibition is a historical instance that's goal was to advertise Nazi values and slander others.

Зачем клеветать на французский ум?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why libel French cleverness?

А теперь, инспектор, хватит обвинять меня во лжи и клеветать на меня, я прошу вас уйти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And now, perhaps, Inspector Hardcastle, you'll go away instead of coming here and insinuating that I've been telling lies.'

Там должна быть четкая политика в отношении страниц, которые, по-видимому, существуют исключительно для того, чтобы клеветать на людей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There needs to be an explicit policy regarding pages that seem solely to exist to libel people.

Говори что хочешь обо мне или моей семье, но не смей клеветать на пиццу!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You say whatever you want about me or my family, but don't you dare denigrate my pizza!

С того дня, как она достигла ранга Сойонга, она ругала их перед Инджо, и для нее стало обычным делом клеветать на них с ложными обвинениями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Since the day she reached the rank of Soyong, she would badmouth them in front of Injo and it became a common thing for her to slander them with false accusations.

Я никогда не сомневался, что вы искренне верите, что то, что вы публикуете, является исторической правдой, и поэтому ваше намерение не клеветать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I never questioned that you honestly believe that what you post is the historical truth and hence your intention is not to slander.

Вы осмеливаетесь клеветать на мои взаимоотношения с принцем Джоном?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You dare to cast aspersions on my relationship with Prince John?

Поэтому ступай спокойно, пока не начала усердно клеветать на истинность моего этимологического искусства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So tread lightly before you assiduously malign the veracity of my etymological prowess.

Но она использовала моё интервью... чтобы и дальше клеветать на отца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But that woman still used my interview... to further slander our father.

Ты будешь клеветать на меня? - бесновался смотритель, и лицо его еще более покраснело от вина и гнева. - Смотри же, чего ты добился!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You will lie about me, the Warden raved, the flush of wine and wrath flooding ruddier into his face. Now see what you get for it.



0You have only looked at
% of the information