Муками - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Soon... you will scorch the earth with hellfire and damnation. |
|
Девицы обещали ему море удовольствий, а злодеи угрожали вечными муками. |
Maidens promised oceans of pleasure while malefactors threatened eternities of torment. |
Я молод - мне двадцать лет, но все, что я видел в жизни, - это отчаяние, смерть, страх и сплетение нелепейшего бездумного прозябания с безмерными муками. |
I am young, I am twenty years old; yet I know nothing of life but despair, death, fear, and fatuous superficiality cast over an abyss of sorrow. |
В мае 1918 года, когда его родина была охвачена муками русской революции, де Ботезат бежал от большевиков в Соединенные Штаты. |
In May 1918, with his homeland in the throes of the Russian Revolution, de Bothezat fled from the Bolsheviks to the United States. |
И следующие несколько минут покажутся тебе вечными муками, если ты не расскажешь мне то, что я хочу знать. |
And the next few minutes are gonna feel like perdition itself if you don't tell me what I need to know. |
Но заклинаю, выслушайте несчастного, сломленного душевными муками. |
But I entreat your patience with one who is already bowed down by inward trial. |
Последние минуты жизни Моники были наполнены муками, страданиями и просьбами о милосердии. |
Monica's last moments on this earth were filled with torture, suffering, and pleas for mercy. |
Только когда я согнут бесконечными муками и муками, я могу вырваться из своего рабства. |
Only when I have been bent by pangs and tortures infinite am I to escape my bondage. |
Именно из-за этой жажды некоторые люди отошли от веры и пронзили себя многими муками. |
It is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pangs. |
Временами, в промежутках между муками и видениями, в которых я поистине раньше времени входил в царство Божие, я перебирал в уме старинные споры и разногласия. |
At times, between dreams and visions in which I was verily and before my time in the City of God, I conned over in my mind old discussions and controversies. |
Не знаю... Надо как-нибудь выстрадать вновь наше будущее счастье; купить его какими-нибудь новыми муками. |
I don't know. . . . We shall have to work out our future happiness by suffering; pay for it somehow by fresh miseries. |
Вы, я замечаю, все время терзаетесь муками творчества. |
I notice that you're constantly afflicted by the torments of creativity. |
Проповедник стращал свою паству адским огнем и вечными муками, а ван дер Мерв зачарованно внимал каждому слову, непрерывно кивая. |
The service was brimstone and hellfire, and Van der Merwe sat there, rapt, nodding eagerly, accepting the minister's every word. |
Не смейтесь над муками неразделенной любви. |
Let no one ridicule the terrors of unrequited love. |
He lashed himself into an agony of fierce jealousy. |
|
Та боль, что вы испытываете сейчас, ...станет ничем по сравнению с муками на костре. |
The pain you suffer now will be as nothing compared to the pains of the fire. |
Что ж теперь делать? - размышлял он. - Как распорядиться проклятым кушем, который обогащает меня только моральными муками? |
Now what? he wondered. What do I do with this goddamn booty? It's brought me nothing but anguish! |
Из страны пальм в далекую страну снегов мы придем с нашими муками и нашим горем. |
From land of palm-tree to the far-off land of snow, We shall be coming with our torment and our woe. |
There was no sleep for a spirit suffering like his. |
|
Ад обвешан картинами Моржа и грешники мучаются страшными муками когда смотрят на эти картины. |
Hell is decorated with Walrus's paintings and sinners endure torments when they have to look at them. |