Неразглашение - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Неразглашение - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
nondisclosure
Translate
неразглашение -

конфиденциальность, неприкосновенность частной жизни, секретность, неконкуренция


А как же неразглашение тайн работодателя и горничной?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What happened to maid-employer confidentiality?

Умышленное неразглашение соответствующей информации От Министерства юстиции?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Intentionally withholding pertinent information from the D.O.J.?

Условием этого соглашения является неразглашение его подробностей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As a condition of this agreement, the exact terms shall remain private among the parties involved.

Если только они не откажутся от права на неразглашение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Unless they waive the privilege.

Вы несете ответственность за сохранность и неразглашение своего пароля.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You are responsible for keeping your password secret and secure.

Большинство из них ссылались на неразглашение имущества в качестве основания для осуждения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Most of them cited non-disclosure of property as a reason for conviction.

неразглашение является нашей основой политической конфиденциальности

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

nondisclosure is the bedrock of our privacy policy.

Обратите внимание, что простой эстоппель не следует путать с Эстоппелем за неразглашение знаний, в просторечии известным как Nolissory Estoppel.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Note that Promissory Estoppel should not be confused with Estoppel for Non-disclosure of Knowledge, colloquially known as 'Nolissory Estoppel'.

Подписываете соглашение о неразглашение информации вашего бывшего работодателя, организации под название Юнион Элайд Констракшн и её филиалов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Here you agree, in writing, to never again disclose information regarding your former employer, the dissolved entity known as Union Allied Construction, or any of its affiliates.

Эти барьеры включали в себя отказ от обмена разведданными с батальоном и неразглашение о готовящихся рейдах подразделений специальных операций в этом районе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These barriers included non-sharing of intelligence with the battalion and non-disclosure of impending raids by special operations units in the area.

Начнем с заключения соглашения о неразглашении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We'll start with our nondisclosure agreements.

Подписанное Оливией соглашение о неразглашении меня не касается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Olivia's nondisclosure agreement didn't apply to me.

Я уверен, что мне не нужно напоминать вам о соглашении неразглашения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm sure I don't need to remind you of the details of the non disclosure agreement.

В деле такой важности, с несколькими жертвами и неизвестным мотивом, уверен, что не должен напоминать вам о полном неразглашении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A case of this magnitude, multiple victims and a motive as yet unknown, I'm sure I don't have to impress on you the need for absolute discretion.

Вас предупреждали о необходимости неразглашения до или после той речи?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Were you warned of your gag order either before or after that talk?

Я имею ввиду продолжительность сделки, тайна неразглашения

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I mean, length of escrow, - disclosure agreements...

С адвоката и присяжных берут подписку о неразглашении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Attorneys and jurors are under a gag order.

Саверин подписал договор о неразглашении информации после урегулирования спора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Saverin signed a non-disclosure contract after the settlement.

Это привело к судебному разбирательству, основанному на соглашении о неразглашении с Wolfram Research.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This resulted in a legal affair based on a non-disclosure agreement with Wolfram Research.

Это договоры о неразглашении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These are non-disparagement agreements.

У тебя... хватает наглости уволить меня, а потом прийти и обвинить меня в нарушении договора о неразглашении?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have...the nerve to fire me and then come here and accuse me of breaking attorney-client privilege?

Обычно, ты должна была бы подписать договор о неразглашении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Normally, you'd have to sign a nondisclosure agreement.

Увидите, насколько для них важна подписка о неразглашении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

See how much they really care about gag orders.

Эти статистические данные отражают продолжающиеся дебаты по поводу неразглашения или неполного сообщения об инцидентах в uni.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These statistics reflect ongoing debate regards the uni non disclosure or under reporting of incidents.

Такие соглашения о неразглашении часто называют хищническими, потому что продюсеры-призраки, особенно продюсеры-подростки, не имеют представления о музыкальной индустрии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such non-disclosure agreements are often noted as predatory because ghost producers, especially teenage producers, do not have an understanding of the music industry.

В некоторых случаях полиция отказывалась раскрывать информацию в судах, ссылаясь на соглашения о неразглашении, подписанные с Harris Corporation.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In some cases, police have refused to disclose information to the courts citing non-disclosure agreements signed with Harris Corporation.

Это письмо было замаскировано под просьбу к сотрудникам подписать новое соглашение о неразглашении информации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The e-mail was disguised as a request to employees to sign a new non-disclosure agreement.

Бургомистры удалились в ближайшую таверну, и там было заключено соглашение о неразглашении, основанное на соглашении Мейсона.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Burgesses adjourned to a nearby tavern, and there passed a non-importation agreement based on Mason's.

Подписку о неразглашении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nondisclosure agreements, so...

Министерство юстиции направило автору письмо с предупреждением о том, что он может нарушить одно или несколько соглашений о неразглашении, написав книгу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Justice Department wrote a letter to the author warning that he or she may be violating one or more nondisclosure agreements by writing the book.

И у меня такая же твердая позиция о неразглашении секретов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm also very strict about keeping secrets.

Нарушать какие-либо правовые обязательства перед третьей стороной, например договорные обязательства или обязательства неразглашения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Be made in breach of any legal duty owed to a third party, such as a contractual duty or a duty of confidence.

Партия с нолем освобождается от их неразглашения и вынуждена делиться им на равных.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The party with the 'nol' is estopped from their non-disclosure, and is forced to impart it equitably.

После инцидента в Будро проект Веритас выплатил Иззи Санта пятизначную сумму после того, как она пригрозила подать в суд, что включало соглашение о неразглашении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Following the Boudreau incident, Project Veritas paid Izzy Santa a five-figure settlement after she threatened to sue, which included a nondisclosure agreement.

Я подписал соглашение о неразглашении, помните?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I signed a nondisclosure agreement, remember?

Мы подписали соглашение о неразглашении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We signed confidentiality agreements.

Я не подписала соглашение о неразглашении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I never signed that nondisclosure agreement.

Жертвы должны были подписывать соглашение о неразглашении, чтобы получить мировое соглашение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The victim has to sign a confidentiality agreement to get the settlement.

Наше соглашение о неразглашении запрещает задавать большинство вопросов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Our confidentiality agreement prohibits most questions.

Некоторые из вас знают, что Комитет попросил получить письменную подписку о неразглашении тайны от каждого, кто знает об этом событии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As some of you know, the Council has requested that security oaths be obtained in writing from everyone who has knowledge of this event.

В этом случае, мы вынуждены потребовать подписку о неразглашении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In which case, we would be compelled to issue a gagging order.

Хорошо что я подписала соглашение о неразглашении об этом случае.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Glad I put a gag order on that incident.

Я подписала договор о неразглашении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I signed a nondisclosure agreement.

Знаменитости дают тебе подписать соглашение о неразглашении в прессе информациии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Celebrities get you to sign these agreements so you don't spill their dirt to the press.

У нас есть обязанность неразглашения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We have a duty of confidentiality.

Я не думаю, что уместно называть это право неразглашения дымовой завесой, ваша честь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't think I would call attorney-client privilege a smokescreen, Your Honor.

Самый последний закон, который должен быть принят, - это раздел II Закона о неразглашении генетической информации 2008 года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The most recent law to be passed is Title II of the Genetic Information Nondiscrimination Act of 2008.

Он ограничен соглашением о неразглашении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's limited by his confidentiality agreement.

Мабиор в Верховном суде последнее решение Канады изложением уголовной ответственности за серостатусе о неразглашении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

v Mabior is the Supreme Court of Canada's most recent decision outlining criminal liability for serostatus nondisclosure.

Нет, если она подпишет соглашение о неразглашении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sure, as long as she signs a nondisclosure agreement.

Я не могу вам это сказать в целях неразглашения государственной тайны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am prevented from telling you, with respect to the security of the state.

Вы должны подписать согласие о неразглашении перед тем, как я что-то Вам расскажу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'll need you to sign the Confidentially Agreement before I can tell you anything.

Исходный код покрывается соглашением о неразглашении или лицензией, которая позволяет, например, изучать и изменять, но не распространять.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The source code is covered by a non-disclosure agreement or a license that allows, for example, study and modification, but not redistribution.

Члены группы являются активными игроками, которые подписали соглашение о неразглашении с Star Vault.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Members of the group are active players that have signed a non-disclosure agreement with Star Vault.

Пожалуйста, не настаивайте на неразглашенных и неподдерживаемых правках статьи, когда обсуждение было явно запрошено.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Please do not persist with undiscussed and unsupported edits to the article when discussion has been expressly requested.

Все работники фирмы подписали соглашение о неразглашении личных данных, включая фотографии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The company signed a non-disclosure agreement binding all employees from disclosing personal information, including photos.


0You have only looked at
% of the information