Отличнейшем - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Она не умеет прикрывать заученной улыбкой пустоту какой-нибудь фразы, и хотя у нее отличнейшие зубы, она смеется лишь тому, что ее действительно забавляет. |
She knows not how to fill up a void of phrase by an affected smile; and though she has the finest teeth in the world, she only laughs at what pleases her. |
Rawdon was in the highest spirits. |
|
Он собирается стать богатейшим человеком на Земле благодаря тому, что будет отличнейшей, если не единственной, реальной заменой ископаемому топливу. |
He plans on becoming the richest man on Earth with what could be the greatest, if not the only, real alternative to fossil fuels. |
Киара, ты умна, ты искренна, и у тебя отличнейший удар кочергой. |
Ciara, you're smart and you're genuine and you have an awesome swing with a fireplace poker. |
Это большой город с кучкой спортивных команд и отличнейшей пиццей. |
It's a major city with a bunch of sports teams and some pretty good pizza. |
Зато, брат Чичиков, как покутили мы в первые дни! Правда, ярмарка была отличнейшая. |
Friend Chichikov, at first we had a glorious time, for the fair was a tremendous success. |
В конце Соборной улицы, возле Кенсингтонского собора воинство остановилось; командиры были в отличнейшем настроении. |
At the foot of Church Street, opposite Kensington Church, they paused in their glowing good humour. |
Вы либо отличнейший мошенник, и тогда вы просто испаряетесь - вы переиграли систему - либо вы что-то вроде гения, доселе невиданного. |
You're either an incredibly good scammer, and you're getting away with it - you gamed the system - or you're some kind of boy genius, the likes of which the world has never seen. |
К этому главному поводу присоединился и еще один, который был в особенности тем дорог, что мог послужить отличнейшею прицепкою для вступления в борьбу. |
In addition to this, the main cause of irritation, there was another one, one that was valuable because it could serve as a good occasion for the declaration of war against Yudushka. |
Князю нужен был управитель, и выбор его пал на Николая Сергеича, отличнейшего хозяина и честнейшего человека, в чем, конечно, не могло быть и малейшего сомнения. |
The prince needed a steward and his choice fell on Nikolay Sergeyitch, who was an excellent manager and a man of whose honesty there could be no possible doubt. |