Отнесешься - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Но если ты не придешь в себя и не отнесешься к матери с большим уважением, я сам о тебе позабочусь. |
But if you don't get your act together and start treating your mother with some respect, I'll take care of you myself. |
Десятилетние исследования социальных психологов установили, что если ты неосознанно негативно настроен по отношению к какой-либо группе людей, то при встрече с отдельным представителем такой группы ты отнесёшься к нему с предубеждением. |
Research for decades by social psychologists indicates that if you hold a negative stereotype about a group in your subconscious mind and you meet someone from that group, you will discriminate against that person. |
Родители не настаивают но если ты отнесёшься слишком легкомысленно... |
If you slack off just cause Mom and Dad don't push you you'll really pay for it. |
Ну, я просто хотела узнать как ты отнесешься к тому, чтобы я снова начала ходить на свидания? |
Well, I was just wondering what you would think about me dating? |
Надеюсь, ты отнесешься с уважением к тому, что мне нужно поступать более осторожно с учетом влияния, которое несёт мое имя. |
I hope you can respect that I have to act more prudently with regard to the influence my name affords me. |
Я хотел спросить, как ты отнесешься если я не буду сдавать выпускной экзамен и ...? |
I just wanted to ask, is it OK if I drop out of my A-levels and...? |
Учитывая твое расписание, Как ты отнесешься, к тому чтобы помочь своему будущему свояку? |
Considering your mellow skedge, what do you say, you help out your soon-to-be brother-in-law? |
Самсон Ходиак, коп-расист в самой расистской полиции в Америке, отнесешься к черному человеку объективно? |
Samson Hodiak, a racist cop in the most fascist police force in America, will actually treat a black man fairly? |
Если ты слишком серьёзно отнесешься к этому делу, феминистки этого так не оставят. |
If you come down too hard on this, the feminist won't sit still. |
Кэппи, помнишь моего друга Кельвина, я тут подумал, как ты отнесешься к тому, чтобы взять его к нам в новички. Он бросил Омега Кай. |
You met my friend Calvin, I was wondering, if you'd consider taking him as one of our pledges, he dropped out of the Omega Chis. |
Надеюсь ты отнесешься к этому как к тому, что было преначертано судьбой. |
I hope you'll take this in the spirit it's intended. |
Когда ты выйдешь за сира Лораса, тоже отнесешься к этому философски? |
Will you be facing your marriage to Ser Loras with the same philosophical spirit? |
Как ты отнесешься к тому, что завтра я поучаствую в концерте на альте? |
How would you feel about my playing the viola part tomorrow? |
How would you feel about moving down to the boat for a while? |
|
Никогда не думала, что ты отнесёшься к турниру по софтболу с таким энтузиазмом. |
I never thought you'd be so gung-ho about a softball tournament. |
Can you put these back on the shelves? |
|
Well, Robbie, listen. Why don't you take the wine and go into the bedroom? |
|
Отнесёшь это за меня в химчистку? |
Will you bring these to the dry cleaner for me? |
Если ты останешься упрямым, то, да, отнесешь это к ДРН или Ани. |
If you remain stubborn, then, yeah, will take this to DRN or ANI. |
Гилберта и Салливана не отнесешь к числу авторитетов фондового рынка. |
Gilbert and Sullivan are hardly considered authorities on the stock market. |
You're gonna take that dress to the dry cleaners! |
|
Get all that stuff down to the cellar for us, would you? |
|
Итак, - сказал пассажирский помощник, считая по этой линии разговор исчерпанным, - возьмёшь на камбузе обед и отнесёшь в четырнадцатую каюту, гражданке Кольцовой... |
Then get one dinner in the galley and take it to Cabin 14, to a lady named Koltsova. |