Переждали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Они переждали несколько минут позади уборных, потом кинулись сломя голову к площадке и смешались с толпой детей, обступивших оркестр. |
They dodged around the back of the building and bolted for the platform, to stand among the children, close-packed about the band. |
We dashed for cover till it slackened off a bit. |
|
But he waited patiently until his father's merriment was over. |
|
Но узбек нисколько не торопился, он тщательно отбивал, а когда загудел снизу встречный трамвай, посторонился на полшага, переждал и снова присел. |
But he was in no hurry whatever. He hammered on carefully. When the oncoming tram blew its hooter he moved half a step to one side, waited for it to pass and then squatted down again. |
Piggy paused for a moment and peered round at the dim figures. |
|
Или она пошла домой, переждала, пока всё уляжется, и потом избавилась от него. |
Or she went home, waited for the heat to die down, then disposed of it. |
I was quite afraid to go in, and waited for a minute. |
|
Я бежал всю дорогу, до главного выхода, а потом переждал, пока не отдышался. |
I ran all the way to the main gate, and then I waited a second till I got my breath. |
Говорят, он убил все правительство и переждал чуму рядом с их гниющими трупами. |
Rumor is he killed all the top leadership and waited out the plague next to their rotting bodies. |
Если бы я был один, то непременно вновь укрылся бы где-нибудь и переждал ненастье, но Амелия вдруг выпустила мою руку и, пританцовывая, побежала от меня прочь. |
I was all for taking shelter until the cloudburst had passed, but Amelia let go of my hand, and danced away from me. |
Ник переждал, пока Питер пытался осмыслить происходящее. |
He waited while Peter digested the news. |
Один раз мы опять услышали моторную лодку, и я переждал, пока стук затих у другого берега. |
We heard a motor boat once more but I kept quiet until the noise of the engine went away across the lake. |
Здесь он переждал немного. Ветер развевал его седые космы и свертывал в неописуемо ужасные складки его могильный саван. |
For a moment he paused there, the wind blowing his long grey locks about his head, and twisting into grotesque and fantastic folds the nameless horror of the dead man's shroud. |
Харниш переждал еще несколько дней, набираясь сил и потихоньку снаряжаясь в дорогу. |
Daylight lingered a few days longer, gathering strength and arranging his meagre outfit. |