Погашу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Сначала я погашу огонь, и убегу в безопасное место. |
I'll turn off the fire first, and run to a safe place. |
Когда я погашу свет. |
When I turn the lights off. |
Ты не возражаешь, если я погашу свет? |
Is it all right if I put out the light? |
Но потерпи - твой счет я погашу. |
But I shall in a more convenient time strike off this score of absence. |
I think I turn it down and blow down the chimney. |
|
Я погашу лампы. |
I'll blow out the lamps. |
Я погашу весь свет. |
I must switch off all the lights. |
(LAUGHING) I shall extinguish them in quick time, my angel. And visit you shortly afterwards. |
|
Only lie down, and you will soon fall asleep when I put the candle out. |
|
В этот час я умру и сразу же удовлетворю и погашу его злобу. |
In that hour I should die and at once satisfy and extinguish his malice. |
Когда я погашу светильник и об этом пожалею - не горе, можно вновь его зажечь. |
If I quench thee, thou flaming minister, I can again thy former light restore, |
Можно я погашу свет, дорогая? |
Okay if I turn off the light, dear? |
И ты еще упрекаешь меня за то, что я тебя создал? Так подойди же ко мне, и я погашу искру жизни, которую зажег так необдуманно. |
You reproach me with your creation, come on, then, that I may extinguish the spark which I so negligently bestowed. |
Никогда не погашу здесь свет... Хорошенькая картинка - брожу в халате по комнате и распускаю нюни из-за самого обычного гостиничного номера. |
Never more turn off the switch of that electric light. There I was, padding about in a dressing-gown, making a slough of sentiment out of a commonplace hotel bedroom. |