Поручне - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
The rope's caught on something at your end of the rail. |
|
Они установлены на металлическом поручне и управляются с помощью боковой цепи или пружинного механизма. |
They are mounted on a metal headrail and operated with a side chain or spring mechanism. |
Он протянул руку к выключателю на поручне. |
He reached toward a switch-box on the railing. |
Единственным способом получить такие повреждения, это сидеть на поручне перед падением. |
The only way to replicate those kind of injuries is if he was sitting on the railing when he went over. |
Команда корабля стояла у поручней, кидая куски чайкам, а прогулочные лодки с отдыхающими медленно кружили вокруг. |
The crew of the ship leant against the side throwing scraps to the gulls, while visitors in pleasure boats rowed slowly round the ship. |
Оно похоже на тележку с весёлых горок разве что без поручней безопасности. |
It looks like some buggy derailed from a carnival ride, except that this has no safety features. |
Химические компоненты краски указывают на включения эпоксидной смолы - такая краска используется для окраски поручней, пожарных выходов. |
Chemical composition of the paint indicated epoxy formulations- maintenance paint used in railings, fire doors... |
Едва она дотронулась до одного из медных поручней, машина задрожала крупной дрожью, как раньше. |
She gripped one of the brass rails in her hands, and immediately the Machine trembled as before. |
Монтэг стоял, не отрывая воспаленных глаз от холодных блестящих поручней, за которые судорожно уцепились его пальцы. |
Montag stood fixing his raw eyes to the cold bright rail under his clenched fingers. |
Самолет оторвался от поручней, но Уилбур слишком резко затормозил, затормозил и через 31,2 секунды приземлился без особых повреждений. |
The airplane left the rail, but Wilbur pulled up too sharply, stalled, and came down after 31⁄2 seconds with not much damage. |
Как мы решили после, он, видно, думал, что волна вскоре оторвет ее от поручней и даст ему возможность ее спасти. |
We thought afterwards he must've been reckoning that, maybe, the rush of water would tear her away from the rail by-and-by and give him a show to save her. |
Рахель чувствовала бумажный запах от рулончика билетов и кислометаллический запах поручней от ладоней кондуктора. |
Rahel could smell the sheaf of bus tickets and the sourness of the steel bus rails on the conductor's hands. |
Химические компоненты краски указывают на включения эпоксидной смолы - такая краска используется для окраски поручней, пожарных выходов. |
Chemical composition of the paint indicated epoxy formulations - maintenance paint used in railings, fire doors... |
Матросы все еще стояли у поручней, кормили чаек, смотрели на воду. |
The crew were still leaning over her side feeding the gulls and staring into the water. |
Они также обнаружили пятна на одном из поручней корабля, которые могли быть кровью, вместе с глубокой отметиной, возможно, нанесенной топором. |
They also discovered stains on one of the ship's rails that might have been blood, together with a deep mark possibly caused by an axe. |
Надстройки, связанные с Уддц, иногда строятся с крутыми, узкими лестницами и без поручней. |
Superstructures associated with UDDTs are sometimes built with steep, narrow stairs and without handrails. |
Взглянув на палубу, Толланд прикинул расстояние между якорной катушкой, за которой прятался, и поручнем, огораживающим корму. |
Looking back to the deck of the Goya, Tolland's eyes measured the open area between his position and the stern railing. |
Каждый производитель определяет весовую норму для шеста и расположение максимальной полосы поручней. |
Each manufacturer determines the weight rating for the pole and the location of the maximum handhold band. |
Все ринулись к борту, сгрудились у поручней, и каждый с замиранием сердца считал пузырьки на воде, а секунды уходили, и ни тонущий, ни спаситель не показывались. |
One packed rush was made to the side, and every eye counted every ripple, as moment followed moment, and no sign of either the sinker or the diver could be seen. |
Annie gave you a start, like holding onto handrails. |