Посудите - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Так что сами посудите. |
So I'll leave your own sense to judge. |
You can judge of the bad dust that makes in grinding. |
|
Посудите сами, Иван Петрович, ни в театр, ни танцевать никуда не пускает, только платья дарит, а что мне в платье-то? |
You judge, Ivan Petrovitch; he never lets me go to a theatre, or a dance, he only gives me dresses, and what do I want with dresses? |
Посудите сами: типичный заключённый в Калифорнийской тюремной системе — это человек финансово безграмотный, зарабатывающий 30 центов в час, чуть более $800 в год, без каких-либо элементарных расходов и накоплений. |
Check this out: a typical incarcerated person would enter the California prison system with no financial education, earn 30 cents an hour, over 800 dollars a year, with no real expenses and save no money. |
Посудите, что вам предстоит: сколько усилий, какой жестокий бой! |
You can guess, therefore, what efforts you must make, how desperate the struggle is. |
Ну, а как же быть, Олег, посудите сами. -(Олегом она звала его в награду за работу. |
'What else can they do, Oleg? Judge for yourself.' (She called him Oleg as a reward for his help. |
Ну, сами посудите, Коннор, все эти игры не помогут нашим детям преодолеть их трудности. |
Think about it, Connor - playing cat's cradle isn't going to help our kids make it round Cape Horn. |
Посудите сами, ведь она сидит — что, естественно, представляет ее нам в ином. что, короче, именно и создает впечатление. нельзя же, знаете ли, не соблюдать пропорции! |
Consider, she is sitting down—which naturally presents a different—which in short gives exactly the idea—and the proportions must be preserved, you know. |
Сами посудите - и ситцевые занавески повесила, и с Узлами так подружилась - и вдруг все пошло прахом... |
It was a great blow after she had bought the chintz and got so friendly with the Bundles. |
Так вот, посудите: вы меня любите, а сами желаете, чтобы я разорился дотла. Воля ваша, тут что-то не то. |
So, as I was saying: liking me, why you'd want me to go broke is clean beyond my simple understanding. |
Но посудите сами, мистер Дентон, этот суд только привлечет еще больше внимания к вашей дочери, а кроме того, ей будет неприятно опять вспоминать об этом. |
But surely, Mr. Denton, what purpose would their trial serve except to call even greater attention to your daughter and remind her of what already must be a painful experience. |
Их связь уже вызывала скандал. И в придачу, он завещает ей пятьдесят тысяч фунтов! Вот и посудите о моральных качествах Арлены Маршалл! |
His association with her was a scandal anyway and on top of that to leave her a sum like fifty thousand pounds shows just the kind of woman she was. |
Прочтите книгу и посудите сами. |
Read the book and judge for yourself. |
Да вы сами посудите, Федосья Николавна, на что мне моя молодость? |
Well, judge for yourself, Fedosya Nikolayevna, what good is my youth to me? |
Вы посудите, Иван Григорьевич: пятый десяток живу, ни разу не был болен; хоть бы горло заболело, веред или чирей выскочил... |
Judge for yourself, Ivan Grigorievitch. I am fifty years old, yet never in my life had been ill, except for an occasional carbuncle or boil. |
Но, посудите сами: во-первых, я вовсе не обокрал ее, как вы сейчас выразились. |
But, judge for yourself : in the first place I hadn't robbed her as you expressed it just now. |
Посудите сами: больной пожилой человек отправился вечером на прогулку - ничего удивительного в этом нет. Но ведь в тот день было сыро, холодно. |
The man was elderly and infirm. We can understand his taking an evening stroll, but the ground was damp and the night inclement. |
- посудите сами - judge for yourself
- сами посудите - judge for yourself
- не посудите меня - don't sue me