Проглянул - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
The first rays of the blessed sun have peeped out... ' |
|
Впереди проглянула темная масса живой изгороди - плотная стена диких апельсиновых деревьев, отмечавшая начало владений Макинтошей. |
Here loomed up the dark bulk of the mock-orange hedge that marked the beginning of the MacIntosh property. |
A half moon broke through the rifts of racing clouds. |
|
Потом на ее лице проглянула сквозь горечь слабая, очень слабая улыбка. |
A very small smile touched them through the sadness. |
Душа этого человека проглянула на минуту, как выглядывает иногда лицо злодея из окна почтенного буржуазного дома. |
The soul of the man showed itself for a moment like an evil face in the window of a reputable house. |
Болотная растительность поредела, и даже солнце проглянуло сквозь зеленоватый туман. |
The jungle growth was not as thick and they could even seen the sun shining faintly through a green haze. |
Послышался хруст камешков под его ногами, и на мгновение в полутьме проглянули очертания его широких плеч. |
His feet ground on the pebbles of the road and for a moment she saw his big shoulders looming up in the dark. |
Сквозь всю ее самоуверенность, сквозь манеры хозяйки загородного поместья, которую она решила разыграть, чтобы произвести впечатление на Джулию, проглянула жгучая тревога. |
Through her self-assurance, through the country-house manner she assumed in order to impress Julia, there pierced an anxious eagerness. |
Уж не обманывают ли ее глаза? Меж деревьев неясно проглянули светлые стены дома. |
Were her tired eyes playing her tricks?-the white bricks of Tara blurred and indistinct. |
Сквозь грязь и щетину проглянул энтузиазм, радость педанта, откопавшего какой-то бесполезный фактик. |
A sort of intellectual warmth, the joy of the pedant who has found out some useless fact, shone through the dirt and scrubby hair. |
Он мало изменился, только в волосах проглянули седые пряди; а лицо у него всегда было старообразное, походка медлительная, шаткая. |
He had changed little, save for a streak or two of grey in his hair, for his face had always been old, and his step slow, and, as it were, decrepit. |
И не видел он, что день разгулялся, перед заходом где-то проглянуло солнце, только не с их стороны здания. |
He didn't notice that the day had brightened. It was just before sunset and somewhere the sun was creeping through, only not on their side of the building. |
Только к вечеру на одно мгновение проглянуло солнце и какой-то заблудший луч, верно из любопытства, заглянул и в мою комнату. |
Only towards evening the sun peeped out, and a stray sunbeam probably from curiosity glanced into my room. |
Проглянуло солнце, и путнику удалось определить страны света, хотя теперь он знал, что сбился с пути. |
The sun came out, and he succeeded in locating the points of the compass, though he knew now that he was lost. |
Между листьев проглянули цветы -подснежники, крокусы, золотистые анютины глазки. |
Flowers peeped out amongst the leaves; snow-drops, crocuses, purple auriculas, and golden-eyed pansies. |
Угасла улыбка в глазах, но теплота осталась, и проглянуло за ней страдание - трудная, видно, выпала этому человеку доля. |
When the eyes ceased to laugh they looked as if they had suffered a great deal, still without losing their warmth. |