Созрели - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Когда более конкретные статьи созрели в хорошие статьи, можно попытаться суммировать их, чтобы придать некоторую плоть статье об Африке. |
When the more specific articles have ripened into good articles, one can try to summarize them to give some flesh to the Africa article. |
The apples are just about ripe too. taste this. |
|
Полученные сперматозоиды уже созрели, но лишены подвижности. |
The resulting spermatozoa are now mature but lack motility. |
Теперь ваши способности созрели, и нам нужно проверить вашу симбиотическую связь. |
Now that your abilities have matured, we need to test the symbiotic bond you share. |
Полученные в результате сперматозоиды уже созрели, но лишены подвижности, что делает их стерильными. |
The historical sources give no complete account of the Istvaeones. |
Полученные в результате сперматозоиды уже созрели, но лишены подвижности, что делает их стерильными. |
The resulting spermatozoa are now mature but lack motility, rendering them sterile. |
Но Итальянцы, они пока не уверены, что выходцы из Матушки-России созрели для организованной преступности. |
But the Italians, they aren't convinced... the grounds in Mother Russia are fertile enough for organized crime yet. |
Помидоры, которые еще не созрели, можно хранить в бумажном пакете до созревания. |
Tomatoes that are not yet ripe can be kept in a paper bag till ripening. |
Как только зерновые созрели, их необходимо собрать. |
Once the cereal has ripened, it needs to be harvested. |
Он также меняется в зависимости от сезона, в зависимости от того, какие фрукты и овощи созрели. |
It also varies seasonally, depending on which fruits and vegetables are ripe. |
В 1965 году она решила, что созрели условия для успешной партизанской войны в Кашмире. |
In 1965, it decided that the conditions were ripe for a successful guerilla war in Kashmir. |
Поскольку линкоры жестко регламентировались вашингтонским договором, а авианосцы еще не созрели, вопрос о крейсерах стал в центре внимания военно-морских дел. |
With battleships heavily regulated by the Washington Treaty, and aircraft carriers not yet mature, the cruiser question became the focus of naval affairs. |
Растительные ткани, которые уже созрели после заражения, остаются без симптомов, в то время как незрелые ткани проявляют различные симптомы. |
Plant tissues that are already mature upon infection remain symptomless, while immature tissues display a variety of symptoms. |
Свежие фрукты и овощи следует срывать только тогда, когда они созрели и готовы упасть, или в идеале после того, как они упали с растения. |
Fresh fruits and vegetables should be plucked only when ripe and ready to fall off, or ideally after they have fallen off the plant. |
И в тот же год мы созрели. |
In the same year, we were ready. |
Посевы Нигера не созрели в жару, 350 000 человек оказались перед лицом голода, а 1 200 000 человек оказались под угрозой голода. |
Niger's crops failed to mature in the heat, 350,000 faced starvation, and 1,200,000 were at risk of famine. |
Начав с того, что были неразлучными товарищами, мы созрели и развились в настоящих влюбленных. |
Beginning by being inseparable companions, we ripened and developed into true lovers. |
Там может быть феромон, который предупреждает его о том, что семенники созрели, и заставляет его изменить свое поведение. |
There may be a pheromone that alerts it to the fact that the testes are ripe and causes it to change its behaviour. |
A clever prelude to ripen them up for someone else. |
|
В первые годы Советской власти Сталин поддержал идею построения «социализма в отдельно взятой стране». Это означало, что – пока не созрели условия – социализм становился делом одного лишь СССР. |
Stalin, in the first decade of Soviet power, backed the idea of “socialism in one country,” meaning that, until conditions ripened, socialism was for the USSR alone. |
Когда вишни созрели, их можно срывать, - когда девушкам 16, их можно... |
When cherries are red, they're ready for plucking, when girls are 16, they're... |
Дети из вашего последнего выводка все полностью созрели. |
The children from your final clutch have all matured. |
Мы созрели к тому, чтобы провозгласить независимость. Но всё, что мы добываем и производим остаётся собственностью матушки-Земли. |
We were ready to govern ourselves and start a new nation of our own, but everything we built, or mined or made, was still the property of old Mother Earth. |
Мы, эм, созрели для этого? |
We're, uh, being mature about this? |
Первая Мировая война показала, что они созрели как независимые нации, стремящиеся все больше идти своим собственным путем. |
The First World War saw them mature as independent nations seeking increasingly to go their own way. |
Некоторые виды откладывают яйца в плоды, которые уже созрели или сгнили; однако некоторые виды выбирают хозяев, которые еще не созрели. |
Some species lay eggs in fruit that is done maturing or rotten; however, some species select hosts that are not yet ripe. |
Таким образом, такие люди созрели для участия в движении, которое предлагает возможность объединить их индивидуальную жизнь в более широкий коллектив. |
Thus, such people are ripe to participate in a movement that offers the option of subsuming their individual lives in a larger collective. |
и фрукты созрели, и Алоизиус в хорошем настроении... |
The fruit always ripe And Aloysius always in a good temper. |
Однако эти технологии, как правило, еще не созрели и могут быть слишком дорогими для крупномасштабного развертывания. |
However, these technologies are typically not yet mature and may be too expensive for large scale deployment. |
Как только семенные капсулы созрели, семена рассеиваются вокруг растения через взрывное расслоение. |
Once seed capsules have matured, seeds are dispelled around the plant through explosive dehiscence. |
Ягоды еще не созрели, поэтому я пошел на берег моря ловить крабов, мидий и устриц. |
The berries were not ripe, so I went to the seashore to live on crabs, mussels and oysters. |
Это позволяет планировать процедуру извлечения яиц в то время, когда яйца полностью созрели. |
This avails for scheduling the egg retrieval procedure at a time where the eggs are fully mature. |
Плоды уже созрели, готовы были лопнуть... И брызнуть струей живительного сока... |
The fruits were so ripe they were about to pop, squirt and gift their juices. |
Поэтому, конечно, это необходимая предпосылка для того, чтобы созрели экономические и социальные условия для социализации общества. |
Therefore of course it is a necessary prerequisite that the economic and social conditions for socializing society are ripe. |
В Оплонтисе были найдены орехи каштановых деревьев, которые не созрели бы раньше середины сентября. |
Nuts from chestnut trees were found at Oplontis which would not have been mature before mid-September. |
Их собирают, когда они созрели,и они ароматны, когда их собирают. |
They are harvested when ripe and are flavorful when picked. |
Остальные государства Западной Европы, погруженной в уныние и ставшей банкротом в результате двух мировых войн, которые произошли на историческом отрезке длиной в тридцать лет, тоже созрели для революции — теперь их можно было аннексировать. |
Other parts of Western Europe, broken in spirit and bankrupt from two world wars in thirty years, were also ripe for revolution and conquest. |
Условия в России созрели для ее упразднения, но они не созрели для упразднения капитализма. |
Conditions in Russia were ripe for its abolition but they were not ripe for the abolition of capitalism. |
Если клетки опухоли не созрели, белок Ki-67 не среагировал бы. |
If the tumor cells haven't matured, the Ki-67 protein wouldn't have turned off. |
- вы созрели - you're ripe
- созрели условия для - conditions are ripe for
- созрели и готовы - ripe and ready
- созрели малина - ripe raspberry
- созрели для сбора - ripe for the picking
- созрели для обсуждения - ripe for discussion