Стебельками - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Теперь же стебельки погнулись. |
Now some of the stalks are bent over. |
Бедняжки понурились, тугие стебельки обмякли. |
The poor flowers hung over, limp on their stalks. |
На вершине ее покачивалось несколько стебельков полевого былья, и над ними поднималась в небе луна в виде косвенно обращенного серпа из яркого червонного золота. |
On its summit appeared a few blades of steppe-grass; and behind them, in the sky, hung the moon, like a golden sickle. |
Мне нравится гулять под дождем или просто сидеть в доме, наблюдая как капли дождя стекают по зеленым листочкам и стебелькам травы на землю. |
I like to walk in the rain or just sit indoors watching the raindrops falling down from the green leaves and blades of the grass onto the ground. |
Холм окропился росой, и сверкающие бриллианты на стебельках и листьях восхитили Элвина. |
The hill was drenched with dew, and Alvin marveled at the sparkling jewelry which weighed down each blade and leaf. |
In some cases they look like small stalks. |
|
Устрицы, немного вареного тюрбо, крылышко цыпленка и несколько стебельков спаржи. |
Oysters, a little boiled turbot, the wing of a chicken and a few stalks of asparagus. |
Эти изображения, сфотографированные и увеличенные, так точны в деталях, что на них легко различать предметы не крупнее стебелька травы. |
These pictures are so perfect in detail that, when photographed and enlarged, objects no greater than a blade of grass may be distinctly recognized. |
There is nothing green-not a blade of grass-not a reed nor weed! |
|
Спуск -тонкие стебельки, он срабатывает, если прикоснуться к двум из них с интервалом не более двадцати секунд. |
The triggers, fine hairs, two of which have to be touched within 20 seconds of each other. |
Сатиры подбирали палочки и стебельки травы и всовывали их в щели. |
The pans deftly tore off twigs or grass stalks near their mounds. |
Мерцавшие в бледной и глубокой лазури созвездия, совсем черная земля, побелевшее небо, вздрагивающие стебельки, таинственное трепетание сумерек. |
A few constellations here and there in the deep, pale azure, the earth all black, the heavens all white, a quiver amid the blades of grass, everywhere the mysterious chill of twilight. |
Джеймс, Джеймс, раз ты так любишь ручную работу посмотри на то, что сделал Чарльз из вишневых стебельков. |
James, James, since you like arts and crafts, look at what Charles here made with cherry stems. |
Такие стебельки не только оружие, это показатель того, насколько силён самец. |
The eye stalks are not weapons, they're measuring sticks, used to gauge how big, and so how strong, a male is. |
Стебельки их должны были быть стройнее, выше, а цветочки - колокольчатей. |
Their stems ought to be more graceful, taller and the blooms more bell-shaped. |
В земле, которая остаётся на моих подошвах, когда я гуляю по лесу, в одиноком стебельке травы... в стае птиц, улетающих осенью на юг... |
In the soil under my feet as I walk in the woods? Or in a solitary blade of grass in an autumn flock of birds? |
Нана снова принялась свертывать стебельки для фиалок, а вся мастерская занялась мужчиной. |
Nana took up the stems of some violets she was rolling, and the whole workroom turned its attention to the man in question. |
Шолто поднял руку, и стебельки потрогали его пальцы, как трогали меня за лодыжку. |
He raised a hand, and the moving plants touched his fingers as they had touched my ankle. |
Опять одна ножка взвивается в воздух! Гляди, как прямо она стоит на другой, точно цветок на своем стебельке! |
See how she stretches out her legs, as if she were showing off on a stem. |
А я растянусь на берегу со стебельком в зубах, пожую - подумаю, может быть, вздремну. |
And I'll stretch out on the bank with a blade of grass in my teeth, I'll chew and think, and maybe take a nap. |
Казалось, их хрупкие приукрашенные солнцем тельца-стебельки сотрясаются от рыданий. |
They shook their bright, sunny little rags in bouts of distress. |
Дивясь на стебельки травы... поучая чужаков ценить каждый миг. |
Marveling at blades of grass, lecturing strangers to relish every moment. |