Умолкал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Да, в самом деле, - отвечал молодой человек и снова бесстрастно и рассеянно умолкал. |
Yes, truly, replied the young man, and fell back into his glacial and absent-minded silence. |
Стон восторженного визга поднялся в детской и не умолкал до самого отъезда на купальню. |
A roar of delighted shrieks arose in the nursery, and never ceased till they had set off for the bathing-place. |
Старик Барли по-прежнему рычал и бранился за своей дверью, точно все это время ни на минуту не умолкал и не собирался умолкнуть. |
Old Barley was growling and swearing when we repassed his door, with no appearance of having ceased or of meaning to cease. |
Мужчина не умолкал ни на мгновение - даже когда говорила она. |
But the other voice never stopped for an instant, even when the girl was speaking. |
Ни на секунду он не умолкал. |
Never for a moment did he cease. |
Но он же рассказал нам, как Пения не умолкал о том, что его подставили. |
But he did tell us how Pena kept talking about how he's being framed. |
Он огорченно умолкал. |
And he fell into an indignant silence. |
И только тогда, когда двигатель умолкал, я получал возможность разобраться, к чему привели мои неумелые потуги. |
Only when I turned off the engine could I see what my last measure had achieved. |
Если вы его не знали, то голос умолкал, и стена вновь погружалась в безмолвие, словно по другую ее сторону царила могильная, потревоженная вами на мгновение тьма. |
If one did not know it, the voice ceased, the wall became silent once more, as though the terrified obscurity of the sepulchre had been on the other side of it. |
Alexei was silent, closing his eyes. |
|
Когда руки подталкивали Чероки вперед, он начинал рычать, потом умолкал, но на следующее прикосновение отвечал тем же. |
The growl rose in the throat with the culmination of each forward-pushing movement, and ebbed down to start up afresh with the beginning of the next movement. |
Ужасный крик не умолкал, он сделался еще ужаснее и, как бы дойдя до последнего предела ужаса, вдруг затих. |
The awful scream never paused, it became still more awful, and as though it had reached the utmost limit of terror, suddenly it ceased. |
Чарли почти не умолкал с тех пор, как узнал что ты приедешь. |
Charlie here hasn't shut up about it since you told him you were coming. |
И все-таки от одной своей привычки Белый Клык никак не мог отучиться: как только рука человека касалась его, он начинал рычать и не умолкал до тех пор, пока Скотт не отходил. |
But there was one thing that he never outgrew-his growling. Growl he would, from the moment the petting began till it ended. |
Дважды он пытался заговорить, но умолкал; наконец, словно найдя формулу, спокойно сказал: - Я останусь верным. |
Twice he was going to speak, but checked himself; at last, as if he had found a formula- 'I shall be faithful, he said quietly. |
Она пыталась игнорировать этот звук, но он не умолкал. |
She tried to ignore it - but it persisted. |
Ему было вредно много говорить, и когда он умолкал, мы умолкали тоже. |
It was not good for him to talk too much, and when he was silent, we were silent too. |
He was talking for, like, a half hour, but I think I got the gist. |
|
Она радовалась каждому пустяку, и песня ее не умолкала. |
Her joys were in little things, and she seemed always singing. |
This always dumfounded and silenced her. |
|
Опекун всегда говорил о Ричарде мягко, с большой чуткостью, а я, слушая его, умолкала очень быстро, - так трогало меня его отношение к юноше. |
His gentleness and consideration for Richard whenever we spoke of him touched me so that I was always silent on this subject very soon. |
Вы не умолкали всё утро. |
You haven't shut up all morning. |
Вообще-то да, Шарлин не умолкала, болтая об этом. |
Actually, Charlene had a lot to say about it. |
Василиса Егоровна не умолкала ни на минуту и осыпала меня вопросами: кто мои родители, живы ли они, где живут и каково их состояние? |
Vassilissa Igorofna never ceased talking for a moment, and overwhelmed me with questions. Who were my parents, were they alive, where did they live, and what was their income? |
Но голоса умолкали один за другим по мере того, как лопалась, подобно жареным каштанам, изоляция на проводах. |
And the voices fading as the wires popped their sheathings like hot chestnuts. |
Стоило кому-нибудь заговорить с ней об этом, и она, обычно болтливая, тотчас же умолкала. |
As soon as it was mentioned to her, she became silent, she who was so fond of talking. |
Это молчание длилось пять минут, хотя настойчивые тролли умолкали на более длительный период—иногда навсегда. |
This silencing lasted for five minutes, though persistent trolls were silenced for a longer period—sometimes permanently. |
Но Порфирий Владимирыч в самом начале прерывал вопрос таким мрачным взглядом, что Улитушка умолкала. |
At this Porfiry Vladimirych flashed such a fierce glance at her that she was instantly silenced. |
Наконец лодка коснулась берега, но без усилий, без толчка, как губы прикасаются к губам, и он вошел в пещеру, а чарующая музыка все не умолкала. |
At length the boat touched the shore, but without effort, without shock, as lips touch lips; and he entered the grotto amidst continued strains of most delicious melody. |
Люди, говорившие непристойности, умолкали, когда входил Дориан Грей. |
Men who talked grossly became silent when Dorian Gray entered the room. |
Время от времени она умолкала и кротко целовала у сыщика полу сюртука. |
From time to time she paused, and tenderly kissed the police agent's coat. |
Его смех и крики не умолкали. |
His laughter and outcries never paused. |
Без устали шагала женщина взад и вперед, закупоривала себе рот и раскупоривала, запевала, умолкала и все вешала пеленки, вешала, вешала. |
Tirelessly the woman marched to and fro, corking and uncorking herself, singing and falling silent, and pegging out more diapers, and more and yet more. |
В зале было прохладно, девушку пробирала дрожь, и от этого чуть приоткрывались ее пухлые губы, которые она, как только умолкала, сейчас же начинала покусывать. |
As the room was chilly, she shivered as she ate. This showed something of her full lips, that she had a habit of biting when silent. |