Умолчал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Умолчал - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
kept silent
Translate
умолчал -


У него была особая причина присоединиться к партии храмовника, но он умолчал о ней из осторожности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His best, if not his only reason, for adhering to the party of Brian de Bois-Guilbert, Athelstane had the prudence to keep to himself.

Плантатор по той или иной причине умолчал о нем, а его дочь ни с кем больше не разговаривала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The planter, for some reason or another, had been but little communicative, and his daughter had not held converse with any of the others.

О недостающей руке телохранитель умолчал, но само отсутствие этого упоминания лишь подчеркнуло очевидное.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He didn't mention her missing arm, but his very lack of mention only drew attention to it.

Он у меня позволения и не просил, он прямо написал: хочу, папа, жениться на Лидочке - ну, и я насчет позволения умолчал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He did not ask my permission, he simply wrote, 'Papa, I want to marry Lida.' Well, and as to permission he kept mum.

Джим Смит узнал бы, что он отец, если бы Стиви об этом не умолчал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jim Smith could have been a father, had Stevie not hushed it up.

Я умолчал о деталях, но она умна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I finessed it, but she's smart.

Выражают ли его слова всю глубину, длину и ширину его намерений и подозрений, побудивших его прийти сюда; а если нет, так о чем же он умолчал?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do his words disclose the length, breadth, depth, of his object and suspicion in coming here; or if not, what do they hide?

Но о многом умолчал...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But there's a lot I left out...

На этом ноутбуке находятся переводы на сумму 40 миллионов рублей от Ковара, о которых Грегор умолчал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This laptop contains 40 million rubles worth of bank transfers from Kovar that Gregor hasn't disclosed.

Я о многом умолчал на следствии по той простой причине, что человеку науки неудобно поддерживать слухи, рожденные суеверием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My motive for withholding it from the coroner's inquiry is that a man of science shrinks from placing himself in the public position of seeming to indorse a popular superstition.

В конце концов оказалось, что я выложил все, умолчал только о Майке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And found self telling all-except one point: Mike.

Я просто умолчал, и всё потому, что идея со вселенной - это полный бред, Лили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By omission, and it's only because this whole leave it to the universe thing of yours is insane, Lily.

Интересно, умолчал бы кто-нибудь из нас точно так же при подобных обстоятельствах?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I wonder if any of us might not make a similar omission, in similar circumstances?

Он умолчал про монстра.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He glossed right over the monster.

Он уже рассказал о приключении, из-за которого ему пришлось прибегнуть к помощи Фреда, но умолчал пока о дальнейших последствиях их встречи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had already narrated the adventure which had brought about Fred's sharing in his work, but had kept back the further result.

Я... простите меня, но, принимая во внимание характер этих пунктов, я готов допустить, что он, возможно, о них умолчал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I-pardon me-but the peculiar nature of them makes me conclude that-possibly-he hasn't.

Мы решили, что у тебя есть что-то темное в прошлом, о чем ты умолчала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We thought you might have a blind spot.

Вы умолчали о связи, существующей между этими двумя фактами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have withheld what the connection is between these events.

Но если президент получит информацию об Абдул Фаттахе от Скиннера и узнает, что мы умолчали об этом в докладе, это будет очень, очень плохо для вас.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But if the president gets this Abdul-Fattah intel from Skinner and finds out you withheld it from the book, that is gonna be very, very bad for you.

Она умолчала о том, что первое место в ее мыслях неизменно занимает он, Ральф.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She hadn't said him, but he was at the top of the list, always.

Вы умолчали об одном очень важном нюансе этой сделки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have missing out on letting us know of a very important factor in this transaction.

Газеты об этом факте умолчали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No newspaper carned story.

Она умолчала только о сцене в саду и о том, что ей предшествовало.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The gardes scene and its antecedents were alone kept back.

О чем же я умолчала? - дерзко спросила она.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What have I withheld? she asked defiantly.



0You have only looked at
% of the information