Insentient - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
- insentient прил
- неживой(inanimate)
-
adjective | |||
неодушевленный | inanimate, insensate, insentient, lifeless, dead | ||
бесчувственный | unfeeling, insensible, senseless, insensate, tearless, insentient |
- insentient прил
- inanimate · insensate · unfeeling · insensible · senseless · emotionless
adjective
- insensate
sentient
Insentient incapable of feeling or understanding things; inanimate.
As insentient machines, computers lack the encyclopaedic scripts which humans gain through life experience. |
Как бесчувственным машинам, компьютерам не хватает энциклопедических сценариев, которые люди получают через жизненный опыт. |
A small, insentient, plastic humanoid should not make you sad, Miss Wick. |
Маленький, бесчувственный, пластиковый гуманоид не должен вас расстраивать, мисс Вик. |
In his commentary on Chapter 3 of the Brahma Sutras, Sivananda notes that karma is insentient and short-lived, and ceases to exist as soon as a deed is executed. |
В своем комментарии к главе 3 Брахма Сутры Шивананда отмечает, что карма бесчувственна и недолговечна и прекращает свое существование, как только совершается действие. |
He found her too familiar, she found him stupidly insentient, tough and indiarubbery where other people were concerned. |
Он всегда корил ее тем, что она слишком фамильярна со слугами, она же считала его высокомерное отношение к простым людям глупым, черствым и бессмысленным. |
For a little while, before the insentient iron world and the Mammon of mechanized greed did them both in, her as well as him. |
Ненадолго, ибо скоро ненасытный бездушный мир машин и мошны сожрет и их обоих. |
Having only sent lifeless or insentient bodies through different zones of Time, the inventors where now concentrating on men given to very strong mental images. |
Удавалось посылать только безжизненные, либо бесчувственные тела в различные зоны Времени, экспериментаторы теперь сконцентрировались на людях, обладающих очень сильным воображением. |
From the old wood came an ancient melancholy, somehow soothing to her, better than the harsh insentience of the outer world. |
От него исходила старая-престарая грусть, и душа Конни умирялась, как никогда, - в жестоком и бездушном мире обыденности. |