Вельможами - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он выдержал испытания, придуманные для него лукавыми вельможами. |
He did not refuse tests devised by the dusky lords. |
Национализм, революции 1848 года, Крымская война и объединение Германии привели к тому, что порядок, выработанный европейскими вельможами в 1815 году, оказался нежизнеспособным. |
Nationalism, the revolutions of 1848, the Crimean War and the unification of Germany ensured that the arrangements forged by Europe’s magnificoes in 1815 did not last. |
У горничной есть дружок, долговязый гайдук, по имени Паккар. Он живет на улице Прованс, у каретника, и обслуживает господ, которые мнят себя вельможами. |
The waiting-maid is great friends with a tall chasseur named Paccard, living in the Rue de Provence, over a carriage-builder's; he goes out as heyduque to persons who give themselves princely airs. |
Я в жизнь мою не видал лучшего помещения, и первый вельможа, я думаю, не пользуется такими удобствами в собственном доме, какие он нашел бы в этом заведении. |
I am sure I never saw more good things in my life, and the greatest lord in the land cannot live better in his own house than he may there. |
Пусть этот негодяй вельможа не притесняет мою дочь. |
That rogue of a great lord had better not ill-treat my daughter. |
The peer was almost surprised into obeying. |
|
Там императрица советуется с мадемуазель Ленорман. Там вельможа всегда находит кого-либо Рампоно, и так из века в век. |
The Empress consults Mademoiselle Lenormand; the fine gentleman in every age can always find a Ramponneau. |
Как он говорит! - прошептал Бошан. -Положительно это вельможа! |
With what an air he says all this, muttered Beauchamp; decidedly he is a great man. |
Вельможа, стоявший подле короля, читал ему чтото вроде длинной докладной записки, которую тот, казалось, слушал очень внимательно. |
The gentleman who stood near the king was reading him a sort of long memorial to which his majesty seemed to be listening attentively. |
Качество артефактов вместе с определёнными руническими письменами приводит нас к выводу, что они принадлежали танам или же высокопоставленным вельможам из свиты короля Гарольда Годвинсона. |
The quality of the objects, together with certain runic inscriptions, suggests they belonged to a thegn or high-ranking housecarl in the retinue of King Harold Godwinson. |
Чума не разбирает богач ты или бедняк, простолюдин или вельможа, или глава державы, она пришла в Исфахан. |
The plague doesn't care if you're rich or poor... common man or nobleman or head of state but it's reached Ispahan. |
Богатый вельможа и путешествует для своего удовольствия. |
A wealthy signor, who travels for his pleasure. |
Я имею в виду, Дэн, что прагматически, я сейчас - партийная вельможа. |
I mean the thing is, Dan, you know, pragmatically, I'm now a party grandee. |
Государь! Швейцарцы были тоже мужичье, а герцог Бургундский был знатный вельможа и плевать хотел на этот сброд. |
Sire, the Swiss were also louts. Monsieur the Duke of Burgundy was a great gentleman, and he turned up his nose at that rabble rout. |
Никакой это не вельможа из ведомства охраны порядка! Почему послали рядового стражника? |
Why is it just a guard instead of the Mandarin of the Forbidden Palace? |
Кто этот вельможа? - спросил потрясенный Стаббс. |
'Who was your opulent frient? asked Stubbs, rather impresed. |
Что это был за очаровательный вельможа! -рассказывал он. - И как к нему шла голубая орденская лента! |
What a charming grand seigneur, he said, and what a fine air he had with his blue ribbon! |
Клянусь святым Марком, мой денежный вельможа и его хорошенькая еврейка сейчас получат места на верхней галерее. Эй, Исаак, это кто такая? |
By the body of St Mark, my prince of supplies, with his lovely Jewess, shall have a place in the gallery!-What is she, Isaac? |
It has gone out to all the nobles, requesting they attend the court. |
|
Наш шпион - настоящий вельможа, он явится украшенный орденом Почетного легиона, и у него будет облик дипломата. |
Our spy is a gentleman who will appear wearing the ribbon of the Legion of Honor, and looking like a diplomate. |
Сицилийский или мальтийский вельможа, точно не знаю, но знатен, как Боргезе, и богат, как золотая жила. |
A very great nobleman, but whether Maltese or Sicilian I cannot exactly say; but this I know, that he is noble as a Borghese and rich as a gold-mine. |
Но качество работы потрясающее, наверное, какой-то вельможа. |
Er, the workmanship is outstanding. He must've been a noble of some kind. |
Да, папа надевал всё самое лучшее, и прогуливался по центральной улице, как вельможа, позвякивая монетами в кармане. |
Yeah, my dad put on his best, strolled down the high street like a grand man, jiggling the coins in his pocket. |
Кто он, пастух или вельможа? Молод или стар? Маленький или высокий? |
Is he a shepherd or a nobleman?-young or old?-tall or short? |