Выводила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вторая часть выводила шину данных из этой защелки на соответствующий логический уровень. |
The second part drove the data bus from this latch at the appropriate logic level. |
Но Конни не хотелось ехать в Лондон, не хотелось, чтобы леди Беннерли выводила ее в свет. |
But Connie was not keen on going to London, and being steered into the smart world by Lady Bennerley. |
А потом Мэгги потихоньку перекладывала грифель в левую руку и, неловко заслоня доску локтем, выводила длинный ряд четких, будто отпечатанных прописных А. |
Then surreptitiously Meggie would transfer her pencil to her left hand, and with her arm curled awkwardly around three sides of the slate she would make a row of beautiful copper-plate A's. |
Я выводила его много лет. |
I've been breeding him for years. |
Статья в иностранной газете, критиковавшая Францию, выводила меня из себя больше, чем отставка министра... |
Any article in a foreign newspaper unfavourable to France has always affected me much more than the fall of one of my ministers. |
В прошлом экспансионистская фискальная и кредитно-денежная политика выводила экономики стран мира, а в особенности экономику США, из любого экономического кризиса. |
In the past, a monetary and fiscal policy of expansion has gotten economies, notably the US, out of every recession. |
Do I ever drive you crazy? |
|
Она умела поставить на место посетительниц кафе с той долей наглости, которая выводила их из себя, не давая в то же время основания пожаловаться заведующей. |
She had the art of treating women who desired refreshment with just that degree of impertinence which irritated them without affording them an opportunity of complaining to the management. |
Каждую музыкальную паузу она заполняла короткими судорожными всхлипываниями, после чего дрожащим сопрано выводила следующую фразу. |
Whenever there was a pause in the song she filled it with gasping, broken sobs, and then took up the lyric in a quavering soprano. |
В некоторых шоу Кэри выводила своих детей, марокканца и Монро, на сцену во время сверхъестественного, которое было написано о них двоих. |
In select shows, Carey brought her kids, Moroccan and Monroe out on stage during 'Supernatural', which was written about the two. |
Мисс Брук выводила свои заключения из слов и утверждений с решительностью, вообще свойственной девицам ее возраста. |
Miss Brooke argued from words and dispositions not less unhesitatingly than other young ladies of her age. |
Теперь, когда Маргарет выводила Джейми-младшего на прогулку, ее встречали дружелюбными улыбками. |
Now when Margaret took little Jamie for an outing, she was met with smiles and cheery greetings. Invitations poured in. |
Капрала Уиткома выводила из себя пассивность капеллана, ибо сам он на каждом шагу видел возможности для всяческих нововведений. |
Corporal Whitcomb bridled with vexation beneath the chaplain's restraint, for he spied room for improvement everywhere. |
Если я выводила буквы похоже, она давала мне в награду кусок хлеба с маслом, густо посыпанный сахаром. |
If I reproduced her penmanship satisfactorily, she rewarded me with an open-faced sandwich of bread and butter and sugar. |
I gave Badger a lice check and kerosene wash three days ago. |
|
Эта мысль о моральном превосходстве Шарля выводила ее из себя. |
This thought of B ovary's superiority to her exasperated her. |
Это была счастливая, простодушная, работящая девушка, она не умела читать и натужными каракулями выводила свою фамилию. |
She was a happy, simple-minded, hard-working girl who could not read and was barely able to write her name. |
Система выводила на экран анимированную фигуру, которая выполняла танцевальные движения, заданные хореографом. |
The system displayed an animated figure on the screen that performed dance moves specified by the choreographer. |
Эта его сдержанность всех выводила из себя -ведь здесь все привыкли сразу выпаливать первое, что приходило на ум. |
In a neighborhood where everyone said exactly what he thought as soon as he thought it, Ashley's quality of reserve was exasperating. |
Когда Эко их выводила... мне бы хотелось на это посмотреть... даже если это все было игрой. |
When Echo was leading them out, I would like to have seen that. Even if it was all a game. |
I don't know, but you let her go outside for a comfort break, yesterday afternoon? |
|
Миссис Флинт по столь торжественному случаю бросилась открывать наглухо запертую и заставленную вещами парадную дверь, что выводила в палисадник, огороженный кустами бирючины. |
Mrs Flint insisted on opening the locked and barred front door. Connie emerged in the farm's little front garden, shut in by a privet hedge. |
Его конкурентка с крикливым подвизгиванием выводила что-то веселое, разухабистое, наверное, какие-то частушки. |
His competitor, with loud shrieks, was pouring out something merry, rollicking, probably some folk verses. |
Старые монеты возвращались в банки, и таким образом большая их часть быстро выводилась из обращения. |
The old coins were returned to the banks and in this way the bulk of them were quickly taken out of circulation. |
скобка открывается - права на жизнь - скобка закрывается; в том, что выводила пассажиров из поезда, не проявляя должной заботы об их здоровье и безопасности. |
..open brackets, rights to life, closed brackets, in that she led those passengers from a train without due regard for their health and safety. |
Его беспомощность выводила ее из себя. |
His helplessness in the face of the present situation irked her. |
Устранена проблема, появившаяся в обновлении KB4022714, при которой во время печати из кадра в Internet Explorer и Microsoft Edge возникала ошибка 404 либо на печать выводилась пустая страница. |
Addressed an issue introduced by KB4022714 where Internet Explorer and Microsoft Edge printing from a frame may result in 404 not found or blank page printed. |
Очень смешно было видеть, какие дряхлые буквы выводила детская ручонка Чарли - они были такие сморщенные, сгорбленные, кривые, а ручонка -такая пухленькая и кругленькая. |
It was very odd to see what old letters Charley's young hand had made, they so wrinkled, and shrivelled, and tottering, it so plump and round. |
Женщина в платье горничной выводила с конюшни новых оседланных лошадей. |
A woman in a housemaid's dress was leading more horses from the stable, saddled and ready as riders were assigned. |