Догадливостью - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Догадливостью - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Translate
догадливостью -


Вы весьма догадливы для полицейского.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You are quite shrewd for a policeman.

догадливые и те, которых пока не спросишь, ничего не скажут.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

people observant, who know what to do, and people who, until asked, don't say anything.

Небось папенька забрал весь твой заработок, -заметил мистер Фезерстоун с обычной злоехидной догадливостью, когда Мэри вернулась к нему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I suppose your father wanted your earnings, said old Mr. Featherstone, with his usual power of unpleasant surmise, when Mary returned to him.

Да, а я вижу, ты всё ещё догадлив.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, and I can see you're still perceptive.

Ты очень догадлив, Супермен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You're a very perceptive person, Superman.

Я... вы же сами сказали, что он был догадливым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I... You said yourself, resourceful.

У нее нет ни одного друга на свете, -продолжал Джоз не без догадливости, - и она говорила, что она думает, что может довериться тебе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She hasn't a friend in the world, Jos went on, not undexterously, and she said she thought she might trust in you.

И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And the master praised this dishonest steward for his astuteness, for with their own kind, the children of this world are more astute than the children of the Light.

Отлично, будем считать, это намек на то, что мне нужно уйти. - О, ты очень догадливый.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All right, I'll take that as my cue to leave. oh, you're very perceptive.

Во-первых, розги явились как-то уж слишком поспешно; очевидно, были в ожидании припасены догадливым полицеймейстером.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the first place, rods were brought on the scene with strange rapidity; they had evidently been got ready beforehand in expectation by the intelligent chief of the police.

Я не рассчитал, что она окажется такой догадливой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I didn't expect her to be so cunning.

Меж ветхих песен альманаха Был напечатан сей куплет; Трике, догадливый поэт,

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Among the songs in books decrepit Somewhere issued was that lilt; Triquet with poet's keen wit For world from dust that rhyme extracted.

Ну я ли не догадлив? Стоит блохе меня укусить, и я уже догадываюсь, с какой женщины она на меня перескочила.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have, in truth, some penetration; I am able to say when a flea bites me, from what woman it came.

Она гордится своей догадливостью и довольно саркастична, особенно с Чарли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She prides herself as a guesser and is quite sarcastic, especially with Charlie.

Вы поразительно догадливы, дорогой охотник за табуретками, бриллиантов, как видите, нет. - Я не могу больше! - воскликнул Воробьянинов в отчаянии. - Это выше моих сил!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You're remarkably shrewd, my dear chair-hunter. As you see, there aren't any.

Я знаю, что ты не самый умный, самый догадливый, не самый чуткий человек, но далеко не секрет, что большую часть наших отношений ты был кандалами на моих ногах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I know you're not the smartest, quickest, most empathetic person, but it's no secret that for much of our relationship, you've been an iron ball attached to my ankle.

А после ничего, привыкли все; французы эти -народ ловкой, догадливый; довольно даже весёлые - песни, бывало, поют.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We got used to the Frenchmen, who showed themselves to be skilful and sagacious; merry enough too . . . sometimes they sang songs.



0You have only looked at
% of the information