Завязав - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Примерно через полгода Пистоун перешел в семью Бонанно, завязав отношения с Энтони Миррой. |
After about six months, Pistone shifted to the Bonanno family by developing a relationship with Anthony Mirra. |
The Prussians entered Wachau, engaging in street-to-street fighting. |
|
Их главные силы частью находились на марше, частью отошли в сторону, завязав дело с более крупными силами противника. |
Their main forces were partly on the march, partly shifted elsewhere, starting action against a much larger enemy force. |
Джонс охотно дал свое согласие, и они поехали вместе, завязав между собой обычный в таких случаях разговор. |
Jones readily complied with the request; and on they travelled together, holding that sort of discourse which is usual on such occasions. |
Завязав с ней дружбу, он в конце концов сообщает Джуди о своей вине за то, что выдал Ники и отправил ее к Максу. |
Striking a friendship with her, he ends up letting Judy know about his guilt for turning Nicky in and getting her sent to max. |
Когда героин не убивает Айрис, Салли пытается задушить ее, завязав на голове полиэтиленовый пакет. |
When heroin does not kill Iris, Sally tries suffocation by tying a plastic bag over her head. |
Если бы ты не пожертвовала своей кофтой, завязав её мне на талии, |
If you hadn't taken off the sweater you had been wearing and tied it around my waist |
28 августа 1844 года Маркс встретился с немецким социалистом Фридрихом Энгельсом в кафе Де Ла Режанс, завязав с ним дружбу на всю жизнь. |
On 28 August 1844, Marx met the German socialist Friedrich Engels at the Café de la Régence, beginning a lifelong friendship. |
Завязав дорогой беседу со своим провожатым, лекарь узнал, что г-н Руо - один из самых богатых местных фермеров. |
The general practitioner, riding along, gathered from his guide's talk that Monsieur Rouault must be one of the well-to-do farmers. |
Жестокий поединок, завязавшийся в его душе со вчерашнего дня, еще не кончился и каждую секунду вступал в какой-нибудь новый фазис. |
The violent conflict which had been going on within him since the preceding evening was not yet ended; and every moment he encountered some new phase of it. |
Завязавшаяся стычка застала его на поле и заставила разделить судьбу сражающихся и отстреливаться. |
The skirmish that had started caught him in the field and forced him to share the fate of the combatants and shoot back. |
В завязавшейся драке безоружный Рудницкий получил смертельные колотые раны и вскоре скончался. |
In the ensuing fight, unarmed Rudnicki received lethal stubbing wounds and died soon after. |
Так началось их знакомство, которое перешло в осторожную деловую дружбу, продолжавшуюся до тех пор, пока Хэнд не узнал об отношениях, завязавшихся между Каупервудом и его женой. |
So thus a tentative friendship began, and it lasted until the relationship between Cowperwood and Mrs. Hand was consummated and discovered. |
Дружба, так завязавшаяся, быстро крепла; иногда происходили и короткие размолвки. |
The intimacy thus commenced grew rapidly; though it encountered temporary interruptions. |
Едва завязавшая с наркотой мать-одиночка растит малыша на минимальную зарплату. |
A newly sober single mom, raising a baby alone on minimum wage? |
По дороге он пытается украсть солдатскую шинель и сильно ранен в завязавшейся драке. |
On the road, he tries to steal a soldier's coat and is badly hurt in the fight that ensues. |
In the ensuing struggle, Marks kills Bowen. |
|
В завязавшемся бою он нанес удары по одному самолету и повредил другой. |
In the fight that ensued, he secured hits on one aircraft and damaged another. |
На другой была изображена яростная битва, завязавшаяся вокруг знамени с Белым Львом. |
The other was a furious battle swirling around a White Lion banner. |