Замирал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Замирал - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
died away
Translate
замирал -


Затем, по мере того как оба они спускались с лестницы, звук, удаляясь, замирал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The two men went downstairs, the faint sounds growing fainter as they went.

Она обернулась, словно следя за невидимым паровозом, грохот которого замирал в отдалении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She turned round as if to follow the invisible engine, the noise of which was dying away.

Свиной топоток замирал вдалеке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The pattering of pig's trotters died away in the distance.

Шум заблудшего собрания замирал на горе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The noise of the errant assembly faded up the mountain.

Иногда он замирал, глядя прямо перед собой глазами огромными, как у Белы Лугоши.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sometimes we'd catch him staring off into space. Real googly eyes, like Bela Lugosi.

Вой сирены теперь замирал, падал, снова обращаясь в звук, и, вылетев по дуге на улицу, Г римм увидел на миг бегущих людей и мчащийся в его сторону автомобиль.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The wail of the siren was dying now, descending back into hearing again, and as he slowed the bicycle into the street he saw briefly the running people and a car bearing down upon him.

Она запела, и голос ее лился и замирал, точно песнь соловья в лесу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She sang, and her voice flowed in a rich cadence, swelling or dying away like a nightingale of the woods.

Звук, глубокий и дрожащий не укладывающийся ни в одну из известных мне классификаций замирал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The sound, which I might feebly attempt to classify as a kind of deep-tone chattering, was faintly continued.

Оживление спадало, смех затихал, и то в одной группе гостей, то в другой разговор понемногу замирал совсем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The laughter and talking became less animated and groups here and there fell silent.

Я махнул ему рукой, и он вышел, не оглядываясь; звук его шагов замирал постепенно за дверью -решительная поступь человека, идущего при ярком дневном свете.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I waved my hand, and he marched out without looking back; the sound of his footfalls died out gradually behind the closed door-the unhesitating tread of a man walking in broad daylight.

Эллин, закрыв глаза, читала молитву. Голос ее то креп, то замирал, убаюкивая, утешая.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ellen closed her eyes and began praying, her voice rising and falling, lulling and soothing.

Тогда он замирал на месте и выжидал...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He stopped several times, and waited.

Во влажном субтропическом воздухе звук быстро замирал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The sound quickly died away in the moist sub-tropical air.

И до следующего сезона дождей земля сохла, а бег ручьев замирал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And from then on until the next rains the earth dried and the streams stopped.

Различить что-либо в этом гуле было невозможно, он просто то нарастал, то замирал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She could distinguish nothing but a volume of sound that rose and fell.

Некоторое время я лежала неподвижно. Ночной ветер проносился над холмами и надо мной и, стеная, замирал вдалеке. Лил дождь, и я промокла до костей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I lay still a while: the night-wind swept over the hill and over me, and died moaning in the distance; the rain fell fast, wetting me afresh to the skin.

Если кто-нибудь подходил к ее замку на сто шагов, то вынужден был останавливаться и как бы замирал на месте, пока она не снимала с него запрета.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If any one came within one hundred paces of the castle he was obliged to stand still, and could not stir from the place until she bade him be free.

И он замирал над книгой, со стороны будто читая, а сам не читал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was sitting stock-still over a book. From the outside it might look as though he were reading, but in fact he wasn't.

Он снова начал шагать по камере, но при каждом повороте на секунду замирал - и слушал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He resumed his walk through the cell, but at every turn he stopped, listening to the wall.

Таких добрых, хороших и храбрых не было еще на свете!.. - Голос его замирал и дрожал от страха. - Как можно, чтобы мы думали про запорожцев что-нибудь нехорошее!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such good, kind, and brave men there never were in the world before! His voice died away and quivered with fear. How was it possible that we should think any evil of the Zaporozhtzi?

Нечего и говорить, что Сайлас следовал за ними по пятам и что на каждом повороте лестницы у него замирало сердце.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is needless to mention that Silas kept closely at their heels throughout the ascent, and had his heart in his mouth at every corner.

Временами все около Мемфиса замирало, и земляне видели лишь белую завесу тумана.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sometimes the immediate environment was dead still, and they saw only white veils of mist.

Медь оркестра гремела мощно, звучно и, раскатываясь мощными печальными волнами, замирала в густых зеленых сумерках.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rich and resonant the brasses crashed and died in the thick green twilight, rolling over them in rich sad waves.

И если на дороге, ведущей от Двенадцати Дубов вдоль реки, раздавался стук подков, сердце ее сладко замирало на миг - Эшли!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She never heard the sound of hooves coming up the river road from Twelve Oaks that for a sweet moment she did not think-Ashley!

При виде темной стаи, трепещущей в расплавленном золоте заката, замирало сердце; в Химмельхохе Мэгги каждый вечер выходила на веранду поглядеть на них.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To see them come across a molten sky in dark, pulsating sheets was awesome; Meggie never missed watching for them from the Himmelhoch veranda.

Марья Ивановна предчувствовала решение нашей судьбы; сердце ее сильно билось и замирало.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She foresaw that our fate was in the balance, and her heart beat violently.

Дженни торопливо шла по темным улицам -дуговые фонари еще не были изобретены - и замирала от страха; на какое безрассудство она решилась!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As Jennie hurried along the shadowy streets-the arc light had not yet been invented-she had a sinking sense of fear; what was this rash thing she was about to do?

В темноте, на пустынном и широком тротуаре, где замирало веселье соседних улиц, стояли женщины и терпеливо ждали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And on the broad, dark, deserted footway, where the sound of the revelry died away, women were standing and waiting.

При мысли о дяде Джиме все внутри у него холодело и замирало.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When he thought of Uncle Jim the inside feeling of his body faded away rapidly to a blank discomfort. . . .`

А делать мне было совершенно нечего, и мысль бесплодно замирала в пустых умозрениях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And there was nothing to do, and my thoughts ran abominably on in vain speculations.

Все по очереди замирали и обращали к нему лица.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One by one, they halted, and stood watching him.

Так я во второй раз услыхал, как замирали вдали шаги моего друга, и знал, что больше никогда не услышу их приближения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Thus for a second time had I heard his footsteps die away, knowing I should never listen for their drawing near again.

Он смотрел Кейлу в глаза и улыбался, а у того от любви к отцу мучительно замирало сердце.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He looked right into Cal's eyes and smiled, and Cal ached with affection for him.

И в поисках спасения ее мысли сторожко замирали, как принюхивающиеся крысы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And her mind sniffed about like a rat looking for an escape.

Он был сильный человек и мучился перед смертью; громкие болезненные его стоны постепенно замирали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was a strong man and died hard, with moans now loud, now sinking to a strange confidential note of pain.

Филип слушал затаив дыхание, и, хотя все это было ему еще чуждо, сердце его замирало от восторга.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Philip listened with all his ears, and though he felt a little out of it, his heart leaped with exultation.

От звенящих, стенящих созвучий замирало, млело, таяло нутро.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The crying and clashing of the harmonies were an obsession in the melted bowels.

Случайные прохожие невольно оглядывались на них, а некоторые даже замирали в полном потрясении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Casual passersby were looking back over their shoulders at the windows, and a few rather stunned-looking people had actually come to a halt, transfixed.

Иногда тигрица замирала, вставала на задние лапы и принималась рвать стволы когтями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sometimes the tigress stopped, rose up on her hind legs, and started slashing at the tree trunks with her claws.



0You have only looked at
% of the information