Запали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Может быть, в меня запали твои выражения, когда ты мне описывал вашу встречу. |
Maybe your expressions sank into me, when you described your meeting to me. |
Его потускневшие глаза так глубоко запали от бессонницы, что почти исчезали в орбитах. |
His eyes were hollow, and so sunken in his head by sleeplessness that they nearly disappeared in their orbits. |
Джесси и Старатель застряли в старой заброшенной шахте? И Старатель запалил брусок динамита, думая, что это свеча... и вот-вот они разлетятся в ошметья? |
Jessie and Prospector are trapped in the old abandoned mine, and Prospector just lit a stick of dynamite thinking' it was a candle, and now they're about to be blown to smithereens? |
Эти слова сказал мне отец, когда давал её мне, они запали мне в душу даже больше, чем это 70-ти летняя машинка |
It was the words my father said when he gave it to me that resonated even more than this 70-year-old machine. |
Ваш приятель Блу рассказал, что вы запали здесь на какую-то попрыгунью. |
Your mate, Blue, told us that yarn about the boomer. |
Ну что же, она преуспела - рана действительно оказалась незаживающей, те ее слова глубоко запали в душу Нэнси... |
Well, she left a lasting wheal, and her words cut deeply into the girl's mind.... |
Мы обе запали на Молли, такую шикарную филиппинскую красотку. |
We were both on Molly, this intensely hot Filipino girl. |
Ей глубоко запали в память все события того дня, которые предшествовали этому кошмару. |
She remembered so well the incidents of the day when she had first dreamed it. |
We can torch the place with the pig in it. |
|
Не прикажешь ли свести его в приказную, да запалить там огоньку: мне сдается, что его милость подослан к нам от оренбургских командиров. |
Will you order that he be tried by fire?64 It would appear that his lordship is sent to us by the Generals in Orenburg. |
Listen, bro, we need you over here to keep a lid on things. |
|
Несомненно только, что они запали в душу лорда глубже всего того, что могли бы сказать по этому поводу Демосфен или Цицерон. |
Certain it is, they sunk deeper into his lordship than anything which Demosthenes or Cicero could have said on the occasion. |
Щеки у Адама запали, кожа туго обтягивала скулы, нос заострился. |
Adam's cheeks hugged the bone and pulled the skin of his nose tight and slimy. |
And we fell pretty hard for each other. |
|
Достаточно много для того, что бы запалить факел, который ты держишь. |
Big enough to relight that torch you're carrying. |
Так что вам троим лучше свалить, пока я вас всех не запалил. |
So you three can take a hike or I'll send this. |
He sees him evacuate and he will detonate this thing. |
|
Keep your peepers open and a sharp lookout. |
|
И Старатель запалил брусок динамита, думая, что это свеча... и вот-вот они разлетятся в ошметья? |
And Prospectorjust lit a stick of dynamite thinkin'it was a candle... and now they're about to be blown to smithereens? |
Почему бы нам не запалить эту сигаретку с марихуаной? |
Why don't we spark up that doobie? |
К утру Генри осунулся, глаза у него запали от бессонницы. |
Morning found the man haggard and worn, wide-eyed from want of sleep. |
Я не забыл, что это были последние слова, которые я от вас слышал. Как глубоко запали они в мое сердце, как глубоко они запечатлелись в нем! |
I do not forget it was the last word you spoke: it is treasured in mine; it is there deeply engraved. |
Она славная девочка, очень славная. И я всегда знал, она будет замечательной бабой, если найдется молодец, который сумеет запалить этот стог сена! Ха-ха-ха! |
Oh, she's a nice girl, she's a nice girl, and I knew she'd be good going, if only some damned man would set her stack on fire! Ha-ha-ha! |