Изгладить - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- изгладить гл
- blot(стереть)
-
- изглаживать гл
- blot out(вычеркивать)
- erase, obliterate(стереть)
-
глагол | |||
blur out | стереть, изгладить |
Изгладить Стереть с поверхности, сделать незаметным.
Прошлое всегда можно изгладить раскаянием, забвением или отречением, будущее же неотвратимо. |
The past could always be annihilated. Regret, denial, or forgetfulness could do that. But the future was inevitable. |
Искренне желая изгладить в его душе следы прежней обиды, я нанесла ему новую, еще более глубокую, которая навсегда запечатлелась в его памятливом сердце. |
While earnestly wishing to erase from his mind the trace of my former offence, I had stamped on that tenacious surface another and far deeper impression, I had burnt it in. |
Как ни сильны были любовные чары, они не могли изгладить из мыслей Мариуса все его заботы. |
Marius' enchantment, great as it was, could not efface from his mind other pre-occupations. |
Он не стремился изгладить скорбь забвением, напротив, он старался углубить и просветлить ее надеждой. |
He sought not to efface sorrow by forgetfulness, but to magnify and dignify it by hope. |
У меня не хватило искусства изгладить впечатление, произведенное его словами: впечатление было как раз таким, на какое рассчитывал Хитклиф. |
I hadn't skill to counteract the effect his account had produced: it was just what he intended. |
То, что я видел здесь, никогда не изгладится из моей памяти; я буду помнить это все дни моей жизни, а по ночам я буду видеть это во сне до самой смерти. |
That which I have seen, in that one little moment, will never go out from my memory, but will abide there; and I shall see it all the days, and dream of it all the nights, till I die. |
Доброе, смелое сердце! - говорил он себе. - Это доказательство преданности никогда не изгладится из моей памяти. |
Ah, brave good heart, he said to himself, this loyal deed shall never perish out of my memory. |
В этом случае ничто не изгладит из вашей памяти бара гостиницы, в которой вы имели несчастье остановиться. |
If so, no Lethean draught could ever efface from your memory the bar-room of the hotel or tavern in which you have had the unhappiness to sojourn. |
И если жизнь его, Дориана, станет чистой, то, быть может, всякий след пороков и страстей изгладится с лица портрета? |
Perhaps if his life became pure, he would be able to expel every sign of evil passion from the face. |
Мисс Оливер всегда окружена поклонниками и льстецами; не пройдет и месяца, как мой образ бесследно изгладится из ее сердца. |
Miss Oliver is ever surrounded by suitors and flatterers: in less than a month, my image will be effaced from her heart. |