Качала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я качала его и уснула. |
I was rocking him, and I fell asleep. |
Чарли демилио-самый лучший ТИК-Токер, которого она когда-либо качала. |
Charli demilio is the best tik toker ever she rocks. |
Она вполголоса напевала ему и качала, стараясь успокоить. |
She tried to soothe it, crooning to it, rocking it in her arms. |
With a soundless laugh she shook her head. |
|
Она качала классическую музыку. Читала каждый день свой гороскоп, как и я, кстати. |
She downloads classical music, and she reads her horoscope every day, as do I. |
Она качала меня на качелях. |
She pushed me high on the swings |
I stared into her shining face and shook my head. |
|
Как дети, которых я когда-то качала на руках... выросли так быстро? |
How did the children I once cradled... Grow up so very quickly? |
Она качала их, чтоб они уснули. |
She'd rock 'em to sleep. |
Портниха только сокрушенно качала головой, когда Трот выбирала ткани темных цветов и скромные фасоны. |
The seamstress clucked disapprovingly when Troth insisted on dark colors and sober styles for her Fan-qui wardrobe. |
Судороги Исцеления сопутствовали Айз Седай, но порой она лишь качала головой и двигалась дальше. |
The convulsion of Healing followed the Aes Sedai, though sometimes she merely shook her head and moved on. |
Но она, не поддаваясь соблазну, отрицательно качала головой, хоть ей и приятно было слушать его вкрадчивый голос. |
But she kept shaking her head no, and didn't allow herself to be tempted although she was flattered by the tone of his voice. |
I cradled you when you were a baby |
|
And you shook your head, and smiled, and shrugged your shoulders. |
|
Он понизил голос и говорил, пригнувшись к ее шее. Она расчищала себе дорогу в толпе, держа перед собой корзину, и все время отрицательно качала головой. |
He was speaking low, whispering at the back of her neck while she made her way through the crowd of men with her basket held before her. She kept shaking her head no. |
Старуха, разглядывая мою работу, усмехалась, качала головой. |
The old woman came to look at my work, and burst out laughing. |
Тётушка Ганимед кусала передник и качала головой до тех пор, пока не испугалась, что голова отвалится. |
Auntie Ganimed bit the edge of her apron and shook her head until finally she was afraid it might fall off. |
Вера потрясённо качала и качала головой вслед рассказу. |
Vera had been shaking her head from side to side all the time he was recounting his story. She was shocked. |
Не, - она качала головой легкомысленно. |
'No,' she said, shaking her head frivolously. |
Она отрицательно качала головой, молча уклонялась от его поцелуев и пыталась вырваться из его объятий. |
She shook her head without replying, avoiding his kisses, and striving to escape from his grasp and go. |
The river bobbled him along gently. |
|
The silver butterfly fluttered with her every movement. |
|
Молодой священник был бледен и бессильно повис у них на руках, и голова его качалась при каждом шаге. |
The young clergyman was limp and pallid, and his head rolled upon his shoulders at every step. |
Она нашла качели, которые сама природа сплела из лозы дикого винограда, и теперь качалась на них с Мартой и Джорджем. |
She had discovered a natural swing of a wild grape-vine, and was sitting in it with Martha and George. |
Emily Brewster shook her head, not knowing quite what to answer. |
|
She staggered like a sick person, and cried. |
|
Кровавая свиная туша свисала с жерди и грузно качалась, когда близнецы спотыкались на неровной дороге. |
The gutted carcass of a pig swung from the stake, swinging heavily as the twins toiled over the uneven ground. |
Заросли, самые густые на всем острове, зеленые, черные, непроницаемые, были слева от них, и высокая трава качалась впереди. |
The densest tangle on the island, a mass of twisted stems, black and green and impenetrable, lay on their left and tall grass swayed before them. |
Ветер крепчал, а не слабел, и ветка, на которой она повисла, опасно скрипела и качалась. |
The wind was growing stronger, not weaker, and the branch from which she hung creaked and swayed alarmingly. |
На самом электрическом шаре висела совершенно черная, пятнистая змея в несколько аршин, и голова ее качалась у шара, как маятник. |
From the electric lamp itself hung a jet-black spotted snake several yards long, its head swinging like a pendulum. |