Корпел - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Каждый день он корпел над газетами, набрасывая заметки и идеи для своих повседневных дел. |
Each day he pored over newspapers, scribbling notes and ideas for his routines. |
Каждому, кто когда-либо корпел над фортепьянными упражнениями, наверняка понравится это... |
Any of you who have ever had to sweat through piano exercises will sympathize with these... |
Он корпел над документами жертв, уставившихся на него с фотоснимков. |
The hanging lights deepened the hollows in Graham's face as he studied with the victims staring at him from the photographs. |
Не на праздность жаловался Иудушка, а на то, что не успевал всего переделать, хотя целый день корпел в кабинете, не выходя из халата. |
Yudushka often complained that he had no time to do everything that had to be done, though he pored over the ledgers all day long and did not even stop to take off his dressing-gown. |
Он сидел у себя в палатке и, нацепив очки, корпел над бумагами, как вдруг зазвонил телефон и с аэродрома сообщили о воздушной катастрофе. |
Chaplain Shipman was seated in his tent, laboring over his paperwork in his reading spectacles, when his phone rang and news of the mid-air collision was given to him from the field. |
Корпел над фотографиями места преступления Вудхолла, когда я наконец-то заметил кое-что |
I pored over Woodhull's crime-scene photos yesterday when I finally noticed something. |
I hope that atrium idea didn't take too long to configure, Michael. |
|
Грег окликнул Тима Кендала, который вместе с женой корпел чуть поодаль над бухгалтерскими книгами. |
Greg hailed Tim Kendal who was sitting a little way away with his wife poring over account books. |
В течение целого года, изо дня в день, г-н Пуассон с утра до ночи корпел над этими ящичками, всегда одного и того же размера, восемь на десять сантиметров. |
All year long he worked at making the same size boxes, only varying them occasionally by inlay work, new designs for the cover, or putting compartments inside. |
Капитан приказал перекачать видео на замкнутую телевизионную сеть, а тактические офицеры корпели над своими картами. |
The captain ordered the video piped over the closed-circuit TV system, while the tactical officers huddled over their maps. |
Всю ночь над ним корпела и пыталась подобрать слова утешения, которые бы не казались слишком бесчувственными. |
I sat up all night trying to think of something cheerful to say that didn't sound too callous. |
Именно в их работе, в которой они нудно корпели над словарем, был составлен список примерно из 18 000 слов. |
It would be in their work, in which they tediously pored through a dictionary, that a list of roughly 18,000 words was created. |
Это огорчение вызвало у меня слезы; и теперь, пока я корпела над замысловатыми письменами и цветистым стилем индийского писателя, мои глаза то и дело наполнялись слезами. |
The bitter check had wrung from me some tears; and now, as I sat poring over the crabbed characters and flourishing tropes of an Indian scribe, my eyes filled again. |
Я сказала Мисси, инструктору, я много корпела над своим телом для того, чтобы все это разрушить зачатием ребенка. |
I told Missy, the instructor, I've worked way too hard for this body to Just let it turn into some dumpy baby factory. |
Просто потому, что я разрушил то, над чем она корпела, и причинил |
Just because I wrecked something she worked hard at and made her |