Мечтах - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В мыслях наличествует волевое начало, в мечтах его нет. |
There is will in thought, there is none in dreams. |
Надеюсь, Николя спокойно воспримет мой разрыв с ним, ведь в моих мечтах, когда я ему об этом сказала, он не слушал никаких возражений, купил мне самолёт, и я подбросила Дженнифер Лоуренс до дома. |
I hope Nicolas takes my breaking it off with him okay, because in my fantasy when I told him, he wouldn't take no for an answer, bought me a plane, and I gave Jennifer Lawrence a ride home. |
Ее надеждах и мечтах... Мы даже заплетали друг-другу волосы. |
Her hopes,her dreams,then we would braid each other's hair. |
Эмма не спала, она только притворялась спящей, и в то время, как Шарль, лежа рядом с ней, засыпал, она бодрствовала в мечтах об ином. |
Emma was not asleep; she pretended to be; and while he dozed off by her side she awakened to other dreams. |
Мэдс, дай мне объяснить о несбыточных мечтах. |
Mads, let me explain to you something about pipe dreams. |
I make up new lives in my head, in my dreams... |
|
Вы подумали о своих несбывшихся мечтах найти себе статусного мужа. |
You thought all of your own unfulfilled dreams of landing yourself a trophy husband. |
Но, конечно, вы можете мечтать о своих мечтах и жить дальше в своем пузыре иллюзий. |
But, of course, you can dream on your dreams and live on in your 'bubble' of illusions. |
Это был первый случай, когда женщина действительно могла сосредоточиться на своих собственных мечтах и целях. |
It was the first time a woman could actually concentrate on her own dreams and goals. |
На каждом шагу он находил разочарование в прежних мечтах и новое неожиданное очарование. |
At every step he found his former dreams disappointed, and new, unexpected surprises of happiness. |
Даже в самых смелых мечтах я не могла представить, что ко мне будут относиться с такой симпатией. |
I never in my wildest dreams imagined that I would be the object of so much genuine affection. |
В славных мечтах действовала политика отказа продавать бонги Штатам, в которых действовал закон. |
Nice Dreams had a policy in place for refusing to sell bongs to states where the statute was being enforced. |
Его родители были простые фермеры, которых вечно преследовала неудача, - в мечтах он никогда не признавал их своими родителями. |
His parents were shiftless and unsuccessful farm people-his imagination had never really accepted them as his parents at all. |
Remind him not to grieve over all our shattered dreams. |
|
В фильме, после встречи с персонажем Гаги Элли, персонаж Брэдли Купера Джексон Мэн говорит с ней о своей музыке и мечтах. |
In the film, after meeting Gaga's character Ally, Bradley Cooper's character Jackson Maine talks to her about their music and dreams. |
Персонажи говорят сами с собой о своих амбициях, воспоминаниях, надеждах и мечтах. |
Characters talk to themselves about their ambitions, memories, hopes and dreams. |
Ты думал о своей предыстории, о своих мечтах и желаниях? Ты думал хоть о чём-то? |
Have you thought about your subtext, your hopes, your wishes, your family history, anything? |
Зачем мне позорить компанию, которая сделала меня богаче, чем в моих самых смелых мечтах? |
Why would I disparage a company That has made me rich beyond my wildest dreams? |
Зато в своих мечтах я доходил до таких серьезных отношений.. на расстоянии.. каких у тебя никогда не было. |
Anyway, I've had deeper relationships in my mind, at a distance, than you'II ever have. |
Присаживайтесь, размышляйте о ваших желаниях и мечтах |
Come, sit, ruminate on your wishes and dreams. |
Like in a wet dream that symbolizes the... |
|
Насмешник услышал историю ее жизни, узнал о ее тайных страхах и мечтах. |
Mocker heard her whole life's tale, and much about her fears and dreams. |
Сегодня, мы узнаем о наших коллегах-преподавателях, об их надеждах и мечтах, об их горьких сожалениях. |
Today, we will learn about our fellow educators, their hopes, their dreams, their bitter regrets. |
Потому что, Эми, я всегда буду оставаться оптимистом, и уповать на большие надежды и грезить о невероятных мечтах. |
Because, Amy, I am and always will be the optimist, the hoper of far-flung hopes and the dreamer of improbable dreams. |
Однако, как это часто бывает с различными многообещающими коммерческими проектами, которые выглядят столь заманчиво в мечтах или на бумаге, на деле все обернулось совсем иначе. |
However, like many another handsome commercial scheme on paper or bubbling in the human brain, the plan did not work exactly. |
Правда, Бог увидел то, что создал, а мне свое творение увидеть не доведется, разве что в мечтах. |
But God saw this world. I'll never see mine except-this way. |
Я в последнее время часто тебя вижу... в мечтах. В грёзах, снах наяву, когда я передёргиваю. |
I've been seeing a lot of you lately... in my dreams- me daydreams, me wide-awake dreams, when I'm tugging meself. |
In your frosted blond dreams, Barbie. |
|
Я захотел написать о тех красивых мечтах, которые никогда не сбываются. |
I want to write about those beautiful dreams that never come true. |
В ее самоизданной книге Лазурит рассказывалось о ее мечтах о Философском камне. |
Her self-published book The Lapis discussed her dreams about the philosopher's stone. |
Ну, я все не затыкался о своих мечтах, чтобы все вернулось на круги своя, но если бы так произошло, этого маленького паренька здесь бы не было. |
Well, I kept talking about how I wanted everything to go back to normal, but if that actually happened, this little guy wouldn't be here. |
Но Ипполит Матвеевич, снова потонув в ослепительных мечтах, ничего не ответил и двинулся вперед. |
But Ippolit Matveyevich, once more immersed in dazzling dreams, walked on without answering. |
Ладно, некоторые и правда придут только в мечтах, но я написала 2 Chainz. |
Okay, some of it may have been wishful thinking, but I did text 2 Chainz. |
To spend his life pining for you and die miserable and alone. |
|
В тот вечер он повел меня в необычный итальянский ресторан и мы говорили... о наших мечтах, наших страхах, и о том, чего мы хотели от жизни. |
That evening, he took me to a quaint Italian restaurant, and we talked... about our dreams, our fears, what we wanted out of life. |
О мышах и людях - это была драма о мечтах двух переселенцев - сельскохозяйственных рабочих из Калифорнии. |
Of Mice and Men was a drama about the dreams of two migrant agricultural laborers in California. |
Гарольд и Надин, соблазненные Флеггом в своих мечтах, устраивают нападение на комитет с помощью бомбы. |
Harold and Nadine, tempted by Flagg through their dreams, stage an attack on the committee with a bomb. |
Я думал о морском вокзале, как мы парковались там и болтали о наших мечтах. |
I was thinking about the marina, how we used to park there and talk about our dreams. |
А, во-вторых, думаешь твоя маленькая история о наших порушенных надеждах и мечтах перевернет новости? |
And, second, you think your little story here about our failed hopes and dreams, that gonna revolutionize news reporting'? |
Затем появился Фрэнк Каупервуд, который благодаря частым встречам и разговорам постепенно принял в ее мечтах образ идеального возлюбленного. |
Then came Frank Cowperwood, and by degrees, because of his presence and contact, he had been slowly built up in her mind as the ideal person. |
Маленькое сердце, уже знакомое со множеством обид, выпачканное злой грубостью жизни, омывалось в неясных, горячих мечтах. |
My small heart, which was already familiar with grief and soiled by the mire of a coarse life, laved itself in hazy, ardent dreams. |
А Кэаве, как только глянул на чертеж, так не удержался и громко ахнул, потому что там был изображен в точности такой дом, какой являлся ему в мечтах. |
Now, when Keawe set eyes on the drawing, he cried out aloud, for it was the picture of his thought exactly drawn. |
В самых своих безудержных мечтах он рассчитывал выручить от продажи мехов сто процентов, а убедился, что можно выручить и тысячу. |
His wildest dreams had not exceeded a hundred per cent. profit; he made a thousand per cent. |
Отец и дочь попали в страну чудес, какой Виттория не могла вообразить даже в самых дерзких мечтах. |
Vittoria and Leonardo relocated to a wonderland the likes of which the young Vittoria had never imagined. |
Именно таким вы видели его в мечтах. (Он смотрел на Эмму.) Наконец сокровище, которое вы так долго искали, здесь, перед вами, и оно сверкает, блестит! |
They have seen each other in dreams! (And he looked at her.) In fine, here it is, this treasure so sought after, here before you. |
Сегодня я хотел бы поговорить с вами о неоправдавшихся надеждах и несбывшихся мечтах. |
I come here today to talk of unfinished hopes and of unfulfilled dreams. |
Видишь ли, в моих мечтах твои извинения были искренними. |
See, in my dreams, your apology was genuine. |
Даже в своих мечтах я никогда не представлял себе, что однажды мы сможем купить бизнес IBM PC. |
Even in my dreams, I never imagined that one day we could buy the IBM PC business. |
- проводить в мечтах - dream away
- проводить жизнь в мечтах - dream away life
- в мечтах - in dreams
- в моих мечтах - in my dreams
- в наших мечтах - in our dreams
- видеть Вас в моих мечтах - see you in my dreams
- в самых смелых мечтах - in my wildest dreams
- в твоих мечтах - in your dreams
- даже в моих мечтах - even in my dreams
- только в моих мечтах - only in my dreams